5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2131 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 205 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

I’d been good all that time.
Все это время я была верна ему.
I’d had good chances; everyday I had them with the men coming in the restaurant.
А возможности у меня были: я каждый вечер имела их с мужчинами, приходящими в ресторан.
“They wouldn’t let me off to go and meet the ship, so I had to quit.
К пароходу меня не отпускали, пришлось уволиться.
Then they wouldn’t let me see him, wouldn’t even let me on the ship.
А в порту мне повидаться с ним не позволили, даже не пустили на пароход.
I stood there while they came marching off of it, watching for him and asking the ones that passed if they knew where he was and them kidding me if I had a date that night, telling me they never heard of him or that he was dead or he had run off to Japan with the colonel’s wife.
Я стояла там, пока сходили солдаты, высматривала его и спрашивала у проходящих, где он, а они подшучивали, спрашивали, занята ли я вечером, говорили, что не слышали о таком, или что он убит, или что удрал в Японию с женой полковника.
I tried to get on the ship again, but they wouldn’t let me.
Я еще раз попыталась пройти на пароход, но меня не пустили.
So that night I dressed up and went to the cabarets until I found one of them and let him pick me up, and he told me.
И вот в тот вечер я принарядилась, пошла по кабаре, нашла одного из тех солдат, познакомилась с ним, и он рассказал все.
It was like I had died.
Мне казалось, что я умерла.
I sat there with the music playing and all, and that drunk soldier pawing at me, and me wondering why I didn’t let go, go on with him, get drunk and never sober up again and me thinking And this is the sort of animal I wasted a year over.
Я сидела там, играла музыка и все такое, тот пьяный солдат лапал меня, я спрашивала себя, почему бы не плюнуть на все, уйти с ним, напиться и больше не протрезвляться, а в голове вертелось:
"Из-за такого же скота я мучилась целый год".
I guess that was why I didn’t.
Наверно, потому и не ушла.
“Anyway, I didn’t.
Потому ли, нет, но не ушла.
I went back to my room and the next day I started looking for him.
Вернулась в свою комнату и на другой день принялась искать Ли.
I kept on, with them telling me lies and trying to make me, until I found he was in Leavenworth.
Искала, мне врали, старались окрутить, но в конце концов я выяснила, что он в Ливенуорте.
I didn’t have enough money for a ticket, so I had to get another job.
Денег на билет не хватало, пришлось устроиться на другую работу.
It took two months to get enough money.
Then I went to Leavenworth.
За два месяца я собрала нужную сумму и поехала в Ливенуорт.
I got another job as waitress, in Childs’, nightshifts, so I could see Lee every other Sunday afternoon.
Устроилась работать официанткой в ночную смену и каждое второе воскресенье могла видеться с Ли.
We decided to get a lawyer.
Мы решили нанять адвоката.
We didn’t know that a lawyer couldn’t do anything for a federal prisoner.
Не знали, что адвокат ничем не может помочь заключенному федеральной тюрьмы.
скачать в HTML/PDF
share