5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 21 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

The car drew up and stopped opposite them.
Подъехав, машина остановилась возле них.
“You gentlemen going to town?”
Gowan said, opening the door.
- Вам в город, джентльмены? - спросил Гоуэн, распахнув дверцу.
They leaned against the rail, then the first said
Парни молча стояли, прислонясь к перилам, потом первый грубовато сказал:
“Much obliged” gruffly and they got in, the two others in the rumble seat, the first beside Gowan.
"Весьма признательны", и они сели в машину, первый рядом с Гоуэном, другие на заднее сиденье.
“Pull over this way,” he said.
- Сверните сюда, - сказал первый.
“Somebody broke a bottle there.”
- Тут кто-то разбил бутылку.
“Thanks,” Gowan said.
- Благодарю, - ответил Гоуэн.
The car moved on.
Машина тронулась.
“You gentlemen going to Starkville tomorrow to the game?”
- Джентльмены, вы едете завтра в Старквилл на матч?
The ones in the rumble said nothing.
Сидящие на заднем сиденье промолчали.
“I dont know,” the first said.
- Не знаю, - ответил первый.
“I dont reckon so.”
- Вряд ли.
“I’m a stranger here,” Gowan said.
- Яне здешний, - сказал Гоуэн.
“I ran out of liquor tonight, and I’ve got a date early in the morning.
- У меня кончилась выпивка, а завтра чуть свет назначено свиданье.
Can you gentlemen tell me where I could get a quart?”
Не скажете ли, где можно раздобыть кварту?
“It’s mighty late,” the first said.
- Поздно уже, - сказал первый.
He turned to the others.
И обернулся к сидящим сзади:
“You know anybody he can find this time of night, Doc?”
- Док, не знаешь, у кого можно раздобыть в это время?
“Luke might,” the third said.
- У Люка, - ответил третий.
“Where does he live?”
Gowan said.
- Где он живет? - спросил Гоуэн.
“Go on,” the first said.
- Поехали, - сказал первый.
“I’ll show you.”
- Я покажу.
They crossed the square and drove out of town about a half mile.
Они миновали площадь и отъехали от города примерно на полмили.
“This is the road to Taylor, isn’t it?”
Gowan said.
- Это дорога на Тейлор, так ведь? - спросил Гоуэн.
“Yes,” the first said.
- Да, - ответил первый.
“I’ve got to drive down there early in the morning,” Gowan said.
- Мне придется ехать здесь рано утром, - сказал Гоуэн.
“Got to get there before the special does.
- Надо быть там раньше специального поезда.
You gentlemen not going to the game, you say.”
Джентльмены, говорите, вы на матч не собираетесь?
“I reckon not,” the first said.
- Пожалуй, нет, - ответил первый.
“Stop here.”
- Остановите здесь.
A steep slope rose, crested by stunted blackjacks.
Перед ними высился крутой склон, поросший поверху чахлыми дубами.
“You wait here,” the first said.
- Подождите тут, - сказал первый.
Gowan switched off the lights.
Гоуэн выключил фары.
They could hear the other scrambling up the slope.
Было слышно, как первый карабкается по склону.
“Does Luke have good liquor?”
Gowan said.
- У Люка хорошее пойло? - спросил Гоуэн.
“Pretty good.
- Неплохое.
Good as any, I reckon,” the third said.
По-моему, не хуже, чем у других, - ответил третий.
“If you dont like it, you dont have to drink it,” Doc said.
- Не понравится - не пейте, - сказал Док.
Gowan turned fatly and looked at him.
Гоуэн неуклюже обернулся и взглянул на него.
“It’s as good as that you had tonight,” the third said.
- Не хуже того, что вы пили сегодня, - сказал третий.
“You didn’t have to drink that, neither,” Doc said.
- И его тоже вас никто не заставлял пить, - прибавил Док.
“They cant seem to make good liquor down here like they do up at school,” Gowan said.
- Мне кажется, здесь не могут делать такого пойла, как в университете, - сказал Гоуэн.
скачать в HTML/PDF
share