5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 219 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

In the old days, before the town boomed suddenly into a lumber town, he was a planter, a landholder, son of one of the first settlers.
В прежние дни, до того, как город стал лесопромышленным, он, сын одного из первых поселенцев, был плантатором и землевладельцем.
He lost his property through greed and gullibility, and he began to drive a hack back and forth between town and the trains, with his waxed moustache, in a top hat and a worn Prince Albert coat, telling the drummers how he used to lead Kinston society; now he drove it.
Потом из-за легкомыслия и жадности лишился своих владений и стал совершать рейсы на экипаже от вокзала в город и обратно, с нафабренными усами, в цилиндре и поношенном длиннополом сюртуке, рассказывая по пути коммивояжерам, как был раньше вождем кинстонского общества; теперь он стал его возницей.
After the horse era passed, he bought a car, still meeting the trains.
Когда эра лошадей миновала, он купил автомобиль и продолжал выезжать к поездам.
He still wore his waxed moustache, though the top hat was replaced by a cap, the frock coat by a suit of gray striped with red made by Jews in the New York tenement district.
По-прежнему фабрил усы, хотя цилиндр сменился кепкой, а сюртук серым пиджаком в красную полоску.
“Here you are,” he said, when Horace descended from the train.
- Вот и вы, - сказал старик, когда Хорес сошел с поезда.
“Put your bag into the car,” he said.
- Кладите вещи в машину.
He got in himself.
Он сел за руль.
Horace got into the front seat beside him.
Хорес уселся на переднее сиденье рядом.
“You are one train late,” he said.
- Вам бы приехать предыдущим поездом, - сказал старик.
“Late?”
Horace said.
- Предыдущим?
“She got in this morning.
- Она прикатила утром.
I took her home.
Your wife.”
Ваша супруга.
Я отвез ее домой.
“Oh,” Horace said.
- А, - сказал Хорес.
“She’s home?”
- Она дома?
The other started the car and backed and turned.
Старик завел мотор, отъехал назад и развернулся.
It was a good, powerful car, moving easily.
Машина у него была хорошая, мощная, с легким управлением.
“When did you expect her?.……” They went on.
- А когда вы ждали ее?..
- Они тронулись.
“I see where they burned that fellow over at Jefferson.
- Я помню в Джефферсоне то место, где сожгли этого типа.
I guess you saw it.”
Вы, наверное, видели, как все произошло?
“Yes,” Horace said.
- Да, - ответил Хорес.
“Yes.
- Да.
I heard about it.”
Я слышал об этом.
“Served him right,” the driver said.
- Поделом ему, - сказал водитель.
“We got to protect our girls.
- Мы должны защищать наших девушек.
Might need them ourselves.”
Самим могут понадобиться.
They turned, following a street.
Они развернулись и поехали по улице.
There was a corner, beneath an arc light.
На углу горел дуговой фонарь.
“I’ll get out here,” Horace said.
- Я сойду здесь, - сказал Хорес.
“I’ll take you on to the door,” the driver said.
- Подвез бы вас прямо к дверям, - сказал водитель.
“I’ll get out here,” Horace said.
- Сойду здесь, - сказал Хорес.
“Save you having to turn.”
- Чтобы вам не разворачиваться.
“Suit yourself,” the driver said.
- Как угодно, - сказал водитель.
“You’re paying for it, anyway.”
- Плата все равно та же самая.
Horace got out and lifted out his suit case; the driver did not offer to touch it.
Хорес вылез и взял свой чемодан; водитель даже не потянулся к нему.
The car went on.
Автомобиль уехал.
Horace picked up the suit case, the one which had stayed in the closet at his sister’s home for ten years and which he had brought into town with him on the morning when she had asked him the name of the District Attorney.
Хорес поднял чемодан, простоявший десять лет в чулане у сестры, привез он его в город в то утро, когда сестра спросила фамилию окружного прокурора.
скачать в HTML/PDF
share