5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 22 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

“Where you from?” the third said.
- А вы откуда? - спросил третий.
“Virgin——oh, Jefferson.
- Из Вирг... то есть из Джефферсона.
I went to school at Virginia.
Я учился в Виргинии.
Teach you how to drink, there.”
Уж там-то научишься пить.
The other two said nothing.
Ему ничего не ответили.
The first returned, preceded by a minute shaling of earth down the slope.
По склону прошуршали комочки земли, и появился первый со стеклянным кувшином.
He had a fruit jar.
Gowan lifted it against the sky.
Приподняв кувшин, Гоуэн поглядел сквозь него на небо.
It was pale, innocent looking.
Бесцветная жидкость выглядела безобидно.
He removed the cap and extended it.
Сняв с кувшина крышку, Гоуэн протянул его парням.
“Drink.”
- Пейте.
The first took it and extended it to them in the rumble.
Первый взял кувшин и протянул сидящим сзади.
“Drink.”
- Пейте.
The third drank, but Doc refused.
Третий выпил, но Док отказался.
Gowan drank.
Гоуэн приложился к кувшину.
“Good God,” he said, “how do you fellows drink this stuff?”
- Господи Боже, - сказал он, - как вы только пьете такую дрянь?
“We dont drink rotgut at Virginia,” Doc said.
- Мы в Виргинии пьем только первосортное виски, - произнес Док.
Gowan turned in the seat and looked at him.
Гоуэн повернулся и взглянул на него.
“Shut up, Doc,” the third said.
- Перестань ты, Док, - сказал третий.
“Dont mind him,” he said.
- Не обращайте внимания.
“He’s had a bellyache all night.”
У него с вечера живот болит.
“Son bitch,” Doc said.
- Сукин сын, - сказал Док.
“Did you call me that?”
Gowan said.
- Это ты обо мне? - спросил Гоуэн.
“ ’Course he didn’t,” the third said.
- Нет, что вы, - сказал третий.
“Doc’s all right.
- Док славный парень.
Come on, Doc.
Take a drink.”
Давай, Док, выпей.
“I dont give a damn,” Doc said.
- А, черт с ним, - сказал Док.
“Hand it here.”
- Давай.
They returned to town.
Они вернулись в город.
“The Shack’ll be open,” the first said.
- Шалман еще открыт, - сказал первый.
“At the depot.”
- На вокзале.
It was a confectionery-lunchroom.
Речь шла о кондитерской-закусочной.
It was empty save for a man in a soiled apron.
Там находился только человек в грязном переднике.
They went to the rear and entered an alcove with a table and four chairs.
Гоуэн и парни прошли в дальний конец и устроились в отгороженном углу, где стоял стол с четырьмя стульями.
The man brought four glasses and coca-colas.
Человек в переднике поставил перед ними четыре стакана и кока-колу.
“Can I have some sugar and water and a lemon, Cap?”
Gowan said.
- Шеф, можно немного сахара, воды и лимон? - спросил Гоуэн.
The man brought them.
Тот принес.
The others watched Gowan make a whiskey sour.
Все трое смотрели, как Гоуэн делает лимонный коктейль.
“They taught me to drink it this way,” he said.
- Меня научили пить так, - заявил он.
They watched him drink.
Парни смотрели, как он пьет.
“Hasn’t got much kick, to me,” he said, filling his glass from the jar.
- Слабовато для меня, - сказал Гоуэн, доливая стакан из кувшина.
He drank that.
И выпил все до дна.
“You sure do drink it,” the third said.
- Ну и пьете же вы в самом деле, - сказал третий.
“I learned in a good school.”
- Я прошел хорошую школу.
There was a high window.
Beyond it the sky was paler, fresher.
Небо за высоким окном становилось все бледнее, свежее.
“Have another, gentlemen,” he said, filling his glass again.
- Еще по одной, джентльмены, - предложил Гоуэн, наполняя свой стакан.
The others helped themselves moderately.
Остальные налили себе понемногу.
“Up at school they consider it better to go down than to hedge,” he said.
- В университете считают, что лучше перепить, чем недопить, - сказал Гоуэн.
They watched him drink that one.
Под взглядами парней он опрокинул и этот стакан.
They saw his nostrils bead suddenly with sweat.
Внезапно его нос покрылся каплями пота.
“That’s all for him, too,” Doc said.
- Уже готов, - сказал Док.
скачать в HTML/PDF
share