5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 227 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

When the afternoon of the party came and the guests began to arrive, Popeye could not be found.
Когда наступил день праздника и гости начали собираться, Лупоглазый куда-то пропал.
Finally a servant found a bathroom door locked.
Наконец служанка обнаружила, что дверь в ванную заперта.
They called the child, but got no answer.
Ребенка окликнули, но он не отозвался.
They sent for a locksmith, but in the meantime the woman, frightened, had the door broken in with an axe.
Послали за слесарем, но тем временем испуганная женщина взломала дверь топором.
The bathroom was empty.
Ванная была пуста.
The window was open.
Окно распахнуто.
It gave onto a lower roof, from which a drain-pipe descended to the ground.
Оно выходило на крышу пристройки, с которой спускалась до земли водосточная труба.
But Popeye was gone.
А Лупоглазый исчез.
On the floor lay a wicker cage in which two lovebirds lived; beside it lay the birds themselves, and the bloody scissors with which he had cut them up alive.
На полу валялась плетеная клетка, где жила пара попугайчиков; рядом с ней лежали птицы и окровавленные ножницы, которыми он изрезал их заживо.
Three months later, at the instigation of a neighbor of his mother, Popeye was arrested and sent to a home for incorrigible children.
Через три месяца Лупоглазого по требованию соседки отправили в колонию для неисправимых детей.
He had cut up a half-grown kitten the same way.
Он таким же образом изрезал котенка.
His mother was an invalid.
Мать его была нетрудоспособна.
The woman who had tried to befriend the child supported her, letting her do needlework and such.
Женщина, старавшаяся подружиться с ребенком, содержала ее, оставляя ей шитье и прочие домашние заботы.
After Popeye was out—he was let out after five years, his behavior having been impeccable, as being cured—he would write to her two or three times a year, from Mobile and then New Orleans and then Memphis.
Освободясь, Лупоглазый - за безупречное поведение его выпустили через пять лет как исправившегося - стал присылать матери два-три письма в год, сперва из Мобайла, потом из Нового Орлеана, потом из Мемфиса.
Each summer he would return home to see her, prosperous, quiet, thin, black, and uncommunicative in his narrow black suits.
Каждое лето он приезжал навестить ее - худощавый, черноволосый, преуспевающий, спокойный и необщительный, в тесном черном костюме.
He told her that his business was being night clerk in hotels; that, following his profession, he would move from town to town, as a doctor or a lawyer might.
Сказал ей, что служит ночным администратором в отеле; что ему приходится разъезжать по делам из города в город, как врачу или адвокату.
While he was on his way home that summer they arrested him for killing a man in one town and at an hour when he was in another town killing somebody else—that man who made money and had nothing he could do with it, spend it for, since he knew that alcohol would kill him like poison, who had no friends and had never known a woman and knew he could never—and he said,
В то лето по пути домой Лупоглазый был арестован за убийство человека, совершенное в одном городе, в тот самый час, когда он в другом убивал другого, - он лопатой греб деньги, хотя ему нечего было с ними делать, не на что тратить, потому что алкоголь убил бы его, словно яд, друзей у него не было, женщин он не познал ни разу и понимал, что никогда не познает, - и произнес
“For Christ’s sake,” looking about the cell in the jail of the town where the policeman had been killed, his free hand (the other was handcuffed to the officer who had brought him from Birmingham) finicking a cigarette from his coat.
"Черт возьми", оглядывая камеру в тюрьме города, где был убит полицейский, его свободная рука (другая была примкнута наручниками к руке полицейского, который доставил его из Бирмингема) извлекла из кармана сигарету.
скачать в HTML/PDF
share