5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 229 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

I’m due in Pensacola right now.”
Мне надо ехать в Пенсаколу.
“Take the prisoner back to jail,” the judge said.
- Отведите арестованного в тюрьму, - распорядился судья.
His lawyer had an ugly, eager, earnest face.
He rattled on with a kind of gaunt enthusiasm while Popeye lay on the cot, smoking, his hat over his eyes, motionless as a basking snake save for the periodical movement of the hand that held the cigarette.
Адвокат с важной, вдохновенной миной на отталкивающем лице трещал без умолку, а Лупоглазый, лежа на койке и сдвинув на глаза шляпу, курил, неподвижный, как греющаяся змея, если не считать размеренных движений руки с сигаретой.
At last he said:
Наконец он перебил адвоката:
“Here.
- Знаешь, что?
I aint the judge.
Я не судья.
Tell him all this.”
Говори все это ему.
“But I’ve got—”
- Но я должен...
“Sure.
- Не бойся.
Tell it to them.
Говори это им.
I dont know nothing about it.
Я ничего не знаю.
I wasn’t even there.
Я здесь даже не бывал.
Get out and walk it off.”
Погуляй, остынь.
The trial lasted one day.
Процесс длился один день.
While a fellow policeman, a cigar-clerk, a telephone girl testified, while his own lawyer rebutted in a gaunt mixture of uncouth enthusiasm and earnest ill-judgment, Popeye lounged in his chair, looking out the window above the jury’s heads.
Полицейский, телефонистка, продавец сигар давали показания, адвокат опровергал их, вымученно сочетая грубую горячность с полнейшей некомпетентностью, а Лупоглазый сидел развалясь и поглядывал в окно поверх голов-присяжных.
Now and then he yawned; his hand moved to the pocket where his cigarettes lay, then refrained and rested idle against the black cloth of his suit, in the waxy lifelessness of shape and size like the hand of a doll.
Время от времени он зевал; его рука потянулась было к карману, где лежали сигареты, потом остановилась и замерла на черной ткани костюма, похожая восковой безжизненностью, формой и размером на руку куклы.
The jury was out eight minutes.
Присяжные совещались восемь минут.
They stood and looked at him and said he was guilty.
Застыв и глядя на Лупоглазого, они заявили, что он виновен.
Motionless, his position unchanged, he looked back at them in a slow silence for several moments.
Лупоглазый, не шевельнувшись, не изменив позы, глядел на них несколько секунд в тупом молчании.
“Well, for Christ’s sake,” he said.
- Ну, черт возьми, - произнес он.
The judge rapped sharply with his gavel; the officer touched his arm.
Судья резко застучал молоточком; полицейский тронул Лупоглазого за руку.
“I’ll appeal,” the lawyer babbled, plunging along beside him.
- Я подам апелляцию, - лепетал адвокат, семеня рядом с ним.
“I’ll fight them through every court—”
- Я буду бороться во всех инстанциях...
“Sure,” Popeye said, lying on the cot and lighting a cigarette; “but not in here.
- Будешь, не бойся, - сказал Лупоглазый, укладываясь на койку и зажигая сигарету.
- Но только не здесь.
Beat it, now.
Пошел отсюда.
Go take a pill.”
Иди прими таблетку.
The District Attorney was already making his plans for the appeal.
Окружной прокурор уже готовился к апелляции, строил планы.
“It was too easy,” he said.
- Удивительное спокойствие, - сказал он.
“He took it—Did you see how he took it? like he might be listening to a song he was too lazy to either like or dislike, and the Court telling him on what day they were going to break his neck.
- Обвиняемый воспринял приговор...
Видели, как?
Будто слушал песенку и ленился взять в толк, нравится она ему или нет, а судья называл день, когда его вздернут.
Probably got a Memphis lawyer already there outside the supreme court door now, waiting for a wire.
Должно быть, мемфисский адвокат уже вертится у дверей Верховного суда и только ждет телеграммы.
скачать в HTML/PDF
share