5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 231 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

“What for?”
Popeye said.
- Зачем? - сказал Лупоглазый.
For the first time he looked at the turnkey, his head lifted, in his smooth, pallid face his eyes round and soft as those prehensile tips on a child’s toy arrows.
Впервые за все это время он приподнял голову и взглянул на надзирателя, глаза на его спокойном, мертвенно-бледном лице были круглыми, мягкими, как липкие наконечники на детских стрелах.
Then he lay back again.
Потом лег снова.
After that each morning the turnkey thrust a rolled newspaper through the door.
С тех пор надзиратель каждое утро просовывал в дверь свернутую трубкой газету.
They fell to the floor and lay there, accumulating, unrolling and flattening slowly of their own weight in diurnal progression.
Они падали на пол и валялись там, медленно раскручиваясь от собственной тяжести.
When he had three days left a Memphis lawyer arrived.
Когда оставалось три дня, приехал мемфисский адвокат.
Unbidden, he rushed up to the cell.
Он без приглашения сразу же устремился к камере.
All that morning the turnkey heard his voice raised in pleading and anger and expostulation; by noon he was hoarse, his voice not much louder than a whisper.
“Are you just going to lie here and let—”
“I’m all right,” Popeye said.
“I didn’t send for you.
Keep your nose out.”
Надзиратель все утро слышал его голос, просящий, сердящийся, убеждающий; к полудню адвокат охрип и говорил почти шепотом:
“Do you want to hang?
- Хотите, чтобы вас повесили?
Is that it?
Да?
Are you trying to commit suicide?
Совершаете самоубийство?
Are you so tired of dragging down jack that.… You, the smartest—”
Так устали загребать деньгу, что...
Вы, самый ловкий...
“I told you once.
- Я уже сказал.
I’ve got enough on you.”
Хватит.
“You, to have it hung on you by a small-time j.p.!
- И вы допустили, чтобы это вам пришил какой-то мировой судьишка?
When I go back to Memphis and tell them, they wont believe it.”
Рассказать в Мемфисе - никто не поверит.
“Dont tell them, then.”
- Ну так не рассказывай.
He lay for a time while the lawyer looked at him in baffled and raging unbelief.
Он лежал, адвокат глядел на него с яростным изумлением.
“Them durn hicks,” Popeye said.
- Вот же бестолочь, - сказал Лупоглазый.
“Jesus Christ.…… Beat it, now,” he said.
- Черт возьми...
Пошел отсюда.
“I told you.
Ты мне не нужен.
I’m all right.”
У меня все в порядке.
On the night before, a minister came in.
Накануне вечером пришел священник.
“Will you let me pray with you?” he said.
- Можно я помолюсь с вами? - спросил он.
“Sure,” Popeye said; “go ahead.
- Не бойся, - ответил Лупоглазый.
- Валяй.
Dont mind me.”
Не стесняйся.
The minister knelt beside the cot where Popeye lay smoking.
Священник опустился на колени возле койки, где Лупоглазый лежал и курил.
After a while the minister heard him rise and cross the floor, then return to the cot.
Немного погодя услышал, как он встал, прошел по камере и вернулся обратно.
When he rose Popeye was lying on the cot, smoking.
Когда священник поднялся, Лупоглазый лежал и курил.
The minister looked behind him, where he had heard Popeye moving and saw twelve marks at spaced intervals along the base of the wall, as though marked there with burned matches.
Взглянув в ту сторону, где раздавались, шаги Лупоглазого, священник увидел на полу вдоль стены двенадцать линий, проведенных горелыми спичками на равном расстоянии друг от друга.
Two of the spaces were filled with cigarette stubs laid in neat rows.
Две дорожки были заполнены аккуратными рядами окурков.
скачать в HTML/PDF
share