5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 30 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

“He cant hear you.
- Он глухой.
What do you want?”
Что вам нужно?
She whirled again and without a break in her stride and still watching the old man, she ran right off the porch and fetched up on hands and knees in a litter of ashes and tin cans and bleached bones, and saw Popeye watching her from the corner of the house, his hands in his pockets and a slanted cigarette curling across his face.
Темпл снова повернулась на бегу, продолжая глядеть на старика, и шлепнулась с веранды, приподнялась на четвереньках в груде золы, жестянок, побелевших костей и увидела Лупоглазого, глядящего на нее от угла дома, руки он держал в карманах, изо рта свисала сигарета, у лица вился дымок.
Still without stopping she scrambled onto the porch and sprang into the kitchen, where a woman sat at a table, a burning cigarette in her hand, watching the door.
Попрежнему не останавливаясь, она вскарабкалась на веранду и бросилась в кухню, где за столом, глядя на дверь, сидела женщина с зажженной сигаретой в руке.
6
VI
Popeye went on around the house.
Лупоглазый подошел к крыльцу.
Gowan was leaning over the edge of the porch, dabbing gingerly at his bloody nose.
Гоуэн, перегнувшись через перила, бережно ощупывал кровоточащий нос.
The barefooted man squatted on his heels against the wall.
Босоногий сидел на корточках, прислонясь к стене.
“For Christ’s sake,” Popeye said, “why cant you take him out back and wash him off?
- Черт возьми, - сказал Лупоглазый, - отведи его на задний двор и отмой.
Do you want him sitting around here all day looking like a damn hog with its throat cut?”
Он же весь в кровище, как недорезанный поросенок.
He snapped the cigarette into the weeds and sat on the top step and began to scrape his muddy shoes with a platinum penknife on the end of his watch chain.
Потом, щелчком отшвырнув в траву окурок, сел на верхнюю ступеньку и принялся отскабливать грязные штиблеты блестящим ножичком на цепочке.
The barefoot man rose.
Босоногий поднялся.
“You said something about——” Gowan said.
- Ты что-то говорил насчет... - начал было Гоуэн.
“Pssst!” the other said.
- Псст! - оборвал тот.
He began to wink and frown at Gowan, jerking his head at Popeye’s back.
Подмигнул Гоуэну и, нахмурясь, кивнул на спину Лупоглазого.
“And then you get on back down that road,” Popeye said.
- И опять спустишься к дороге, - сказал Лупоглазый.
“You hear?”
- Слышишь?
“I thought you was fixin to watch down ther,” the man said.
- Я думал, что сами хотели присматривать там, - сказал тот.
“Dont think,” Popeye said, scraping at his trouser-cuffs.
- Не думай, - ответил Лупоглазый, соскабливая с манжетов грязь.
“You’ve got along forty years without it.
- Ты сорок лет обходился без этого.
You do what I told you.”
Делай, что я говорю.
When they reached the back porch the barefoot man said:
Когда подошли к задней веранде, босоногий сказал Гоуэну:
“He jest caint stand fer nobody——Aint he a cur’ us feller, now?
- Он не терпит, чтобы кто-то...
Ну не странный ли человек, а?
I be dawg ef he aint better’n a circus to——He wont stand fer nobody drinkin hyer cep Lee.
Будь я пес, тут из-за него прямо цирк...
Не терпит, чтобы здесь кто-нибудь выпивал.
Кроме Ли.
Wont drink none hisself, and jest let me take one sup and I be dawg ef hit dont look like he’ll have a catfit.”
Сам не пьет совсем, а мне позволяет только глоток, и будь я пес, если у него не кошачья походка.
скачать в HTML/PDF
share