5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 39 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

“Things like that dont happen.
- Таких вещей не случается.
Do they?
Ведь правда?
They’re just like other people.
Они такие же, как другие люди.
You’re just like other people.
Вы такая же, как другие люди.
With a little baby.
С младенцем.
And besides, my father’s a ju-judge.
И, кроме того, мой отец с-с-судья.
The gu-governor comes to our house to e-eat—What a cute little bu-ba-a-by,” she wailed, lifting the child to her face; “if bad mans hurts Temple, us’ll tell the governor’s soldiers, wont us?”
Г-губернатор бывает у нас в гостях...
Какой милый ребеенок, - плачуще протянула она, подняв малыша к самому лицу.
- Если нехорошие люди сделают Темпл плохо, мы скажем солдатам губернатора, так ведь?
“Like what people?” the woman said, turning the meat.
- Какие это другие люди? - сказала женщина, переворачивая мясо.
“Do you think Lee hasn’t anything better to do than chase after every one of you cheap little—” She opened the fire door and threw her cigarette in and slammed the door.
Думаешь, Ли больше нечего делать, как бегать за каждой дешевой...
- Открыв заслонку, она бросила в печь окурок и закрыла ее снова.
In nuzzling at the child Temple had pushed her hat onto the back of her head at a precarious dissolute angle above her clotted curls.
Темпл, склоняясь к ребенку, сдвинула шляпку на затылок, и это придало ей бесшабашный, развязный вид.
“Why did you come here?”
- Зачем вы явились сюда?
“It was Gowan.
- Это все Гоуэн.
I begged him.
Я просила его.
We had already missed the ball game, but I begged him if he’d just get me to Starkville before the special started back, they wouldn’t know I wasn’t on it, because the ones that saw me get off wouldn’t tell.
Мы опоздали на матч, но я просила его отвезти меня в Старквилл до отхода специального поезда.
Никто не узнал бы, что меня не было на матче, те, кто видел, как я спрыгнула, не проболтались бы.
But he wouldn’t.
Но он не повез.
He said we’d stop here just a minute and get some more whiskey and he was already drunk then.
Сказал, задержимся здесь на минуту, чтобы взять еще виски, а сам был уже пьян.
He had gotten drunk again since we left Taylor and I’m on probation and Daddy would just die.
Когда мы выехали из Тейлора, он напился снова, а я под надзором, папа просто не пережил бы этого.
But he wouldn’t do it.
Но Гоуэн не послушал меня.
He got drunk again while I was begging him to take me to a town anywhere and let me out.”
Напился снова, хотя я просила отвезти меня в любой городок и высадить.
“On probation?” the woman said.
- Под надзором? - спросила женщина.
“For slipping out at night.
- За уходы по вечерам.
Because only town boys can have cars, and when you had a date with a town boy on Friday or Saturday or Sunday, the boys in school wouldn’t have a date with you, because they cant have cars.
Понимаете, машины есть только у городских парней, а если встречаешься с городским парнем в пятницу, субботу или воскресенье, студенты не назначают тебе свиданий, потому что им нельзя иметь машин.
So I had to slip out.
Вот мне и приходилось уходить потихоньку.
And a girl that didn’t like me told the Dean, because I had a date with a boy she liked and he never asked her for another date.
А одна девица донесла декану; потому что у меня было свидание с парнем, который ей нравится, и он больше не стал встречаться с ней.
скачать в HTML/PDF
share