5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 46 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

The man drew her toward him by the wrist.
Мужчина взял Темпл за руки и потянул к себе.
Across the table Gowan stood up, propping himself on the table.
На другом конце, держась за стол, приподнялся Гоуэн.
She began to resist, grinning at Tommy, picking at the man’s fingers.
Усмехаясь Томми, Темпл стала вырываться и щипать мужчине пальцы.
“Quit that, Van,” Goodwin said.
- Вэн, брось, - сказал Гудвин.
“Right on my lap here,” Van said.
- Сюда, ко мне на колени, - сказал Вэн.
“Let her go,” Goodwin said.
- Пусти ее, - потребовал Гудвин.
“Who’ll make me?”
Van said.
- Кто заставит меня? - спросил Вэн.
“Who’s big enough?”
- Кто здесь такой сильный?
“Let her go,” Goodwin said.
- Пусти, - повторил Гудвин.
Then she was free.
И Темпл оказалась свободна.
She began to back slowly away.
Она попятилась к выходу.
Behind her the woman, entering with a dish, stepped aside.
Несущая блюдо женщина посторонилась.
Still smiling her aching, rigid grimace Temple backed from the room.
Темпл с застывшей на лице полуулыбкой-полугримасой вышла задом из комнаты.
In the hall she whirled and ran.
В коридоре она повернулась и кинулась прочь.
She ran right off the porch, into the weeds, and sped on.
Соскочила с веранды прямо в траву и понеслась.
She ran to the road and down it for fifty yards in the darkness, then without a break she whirled and ran back to the house and sprang onto the porch and crouched against the door just as someone came up the hall.
Достигнув дороги, пробежала по ней в темноте ярдов пятьдесят, потом, не останавливаясь, повернула и устремилась обратно к дому, вспрыгнула на веранду и притаилась у двери.
Тут кто-то вышел в коридор.
It was Tommy.
Это оказался Томми.
“Oh, hyer you are,” he said.
He thrust something awkwardly at her.
- А, ты здесь, - сказал он и неуклюже протянул что-то.
“Hyer,” he said.
- Держи.
“What is it?” she whispered.
- Что это? - прошептала Темпл.
“Little bite of victuals.
- Чуток харчей.
I bet you aint et since mawnin.”
Иду на спор, ты не ела с утра.
“No.
Not then, even,” she whispered.
- Да, даже еще дольше, - ответила она шепотом.
“You eat a little mite and you’ll feel better,” he said, poking the plate at her.
- Подкрепись чуть, - сказал Томми, протягивая тарелку.
“You set down hyer and eat a little bite wher wont nobody bother you.
- Присядь и ешь, никто тебе не помешает.
Durn them fellers.”
Черт бы их взял.
Temple leaned around the door, past his dim shape, her face wan as a small ghost in the refracted light from the dining-room.
Темпл высунула голову из-за его плеча, лицо ее в рассеянном свете из столовой было мертвенно-бледным.
“Mrs—Mrs.……” she whispered.
- Миссис... миссис... - зашептала она.
“She’s in the kitchen.
- Руби на кухне.
Want me to go back there with you?”
Хочешь, пойду с тобой туда?
In the dining-room a chair scraped.
В столовой кто-то скрипнул стулом.
Between blinks Tommy saw Temple in the path, her body slender and motionless for a moment as though waiting for some laggard part to catch up.
Томми, захлопав глазами, увидел Темпл на тропинке, ее тонкое тело на миг замерло, словно бы поджидая какую-то свою медлительную часть.
Then she was gone like a shadow around the corner of the house.
Потом она исчезла за углом дома, словно тень.
He stood in the door, the plate of food in his hand.
Томми с тарелкой в руке остался в дверях.
Then he turned his head and looked down the hall just in time to see her flit across the darkness toward the kitchen.
Когда обернулся, увидел, как Темпл бежит на цыпочках к кухне по темному коридору.
скачать в HTML/PDF
share