5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

It was the kitchen.
То была кухня.
A woman stood at the stove.
She wore a faded calico dress.
About her naked ankles a worn pair of man’s brogans, unlaced, flapped when she moved.
У плиты стояла женщина в линялом ситцевом платье и грубых мужских башмаках на босу ногу, незашнурованных и шлепающих при ходьбе.
She looked back at Popeye, then to the stove again, where a pan of meat hissed.
Она взглянула на Лупоглазого, потом снова повернулась к плите, где шипела сковородка с мясом.
Popeye stood in the door.
Лупоглазый встал у двери.
His hat was slanted across his face.
Косо надвинутая шляпа прикрывала его лицо.
He took a cigarette from his pocket, without producing the pack, and pinched and fretted it and put it into his mouth and snapped a match on his thumbnail.
Не вынимая пачки, он достал из кармана сигареты, сунул в рот и чиркнул спичкой о ноготь большого пальца.
“There’s a bird out front,” he said.
- Там гость, - сказал он.
The woman did not look around.
Женщина не обернулась.
She turned the meat.
Она переворачивала мясо.
“Why tell me?” she said.
- А мне-то что? - ответила она.
“I dont serve Lee’s customers.”
- Я не обслуживаю клиентов Ли.
“It’s a professor,” Popeye said.
- Это профессор, - сказал Лупоглазый.
The woman turned, an iron fork suspended in her hand.
Behind the stove, in shadow, was a wooden box.
Женщина обернулась, железная вилка замерла в ее руке.
“A what?”
- Кто?
“Professor,” Popeye said.
- Профессор, - повторил Лупоглазый.
“He’s got a book with him.”
- У него при себе книга.
“What’s he doing here?”
- Что ему здесь надо?
“I dont know.
- Не знаю.
I never thought to ask.
Не спрашивал.
Maybe to read the book.”
Может, будет читать свою книгу.
“He came here?”
- Он пришел сюда?
“I found him at the spring.”
- Я встретил его возле родника.
“Was he trying to find this house?”
- Он искал этот дом?
“I dont know,” Popeye said.
- Не знаю, - ответил Лупоглазый.
“I never thought to ask.”
- Не спрашивал.
The woman was still looking at him.
Женщина все глядела на него.
“I’ll send him on to Jefferson on the truck,” Popeye said.
- Я отправлю его на грузовике в Джефферсон, - сказал Лупоглазый.
“He said he wants to go there.”
- Он говорит, ему нужно туда.
“Why tell me about it?” the woman said.
- Ну а я тут при чем? - спросила женщина.
“You cook.
- Ты стряпаешь.
He’ll want to eat.”
Ему надо поесть.
“Yes,” the woman said.
She turned back to the stove.
- Да, - сказала женщина и снова повернулась к плите.
“I cook.
- Я стряпаю.
I cook for crimps and spungs and feebs.
Для мошенников, пьяниц и дураков.
Yes.
Да.
I cook.”
Стряпаю.
In the door Popeye watched her, the cigarette curling across his face.
Лупоглазый, стоя в двери, глядел на женщину, у его лица вился дымок сигареты.
His hands were in his pockets.
Руки он держал в карманах.
“You can quit.
- Можешь бросить.
I’ll take you back to Memphis Sunday.
Отвезу тебя в воскресенье обратно в Мемфис.
You can go to hustling again.”
Иди опять на панель.
He watched her back.
- Он оглядел ее спину.
“You’re getting fat here.
- А ты здесь толстеешь.
Laying off in the country.
Отдохнула на вольном воздухе.
I wont tell them on Manuel street.”
Я не стану рассказывать об этом на Мануэль-стрит.
The woman turned, the fork in her hand.
Женщина обернулась, сжимая вилку.
“You bastard,” she said.
- Сволочь.
“Sure,” Popeye said.
- Не бойся, - сказал Лупоглазый.
скачать в HTML/PDF
share