5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 53 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

Beside the woman Tommy drew his breath hissing through his ragged teeth.
Стоящий рядом с женщиной Томми вздохнул, шипя сквозь неровные зубы.
He saw Van take hold of the raincoat upon Temple’s breast and rip it open.
Он видел, как Вэн схватил плащ на груди Темпл и разодрал.
Then Goodwin sprang between them; he saw Van duck, whirling, and Temple fumbling at the torn raincoat.
Тут между ними очутился Гудвин; он увидел, как Вэн, пригнувшись, увернулся от удара, а Темпл ощупывает разодранный плащ.
Van and Goodwin were now in the middle of the floor, swinging at one another, then he was watching Popeye walking toward Temple.
Вэн и Гудвин уже стояли посреди комнаты, замахиваясь друг на друга, потом он стал смотреть, как Лупоглазый подходит к Темпл.
With the corner of his eye he saw Van lying on the floor and Goodwin standing over him, stooped a little, watching Popeye’s back.
При этом краем глаза видел, что Вэн уже лежит на полу, а Гудвин стоит над ним, чуть пригнувшись, и глядит Лупоглазому в спину.
“Popeye,” Goodwin said.
- Лупоглазый, - произнес Гудвин.
Popeye went on, the cigarette trailing back over his shoulder, his head turned a little as though he were not looking where he was going, the cigarette slanted as though his mouth were somewhere under the turn of his jaw.
Лупоглазый продолжал идти, чуть повернув голову вбок, словно не глядя, куда идет, сигарета торчала косо, словно рот его находился где-то под изгибом челюсти.
“Dont touch her,” Goodwin said.
- Не трогай ее, - сказал Гудвин.
Popeye stopped before Temple, his face turned a little aside.
Лупоглазый остановился перед Темпл, глядя чуть в сторону.
His right hand lay in his coat pocket.
Правая рука его лежала в кармане пиджака.
Beneath the raincoat on Temple’s breast Tommy could see the movement of the other hand, communicating a shadow of movement to the coat.
На груди Темпл, под плащом, Томми видел движение другой руки, передающееся пиджаку.
“Take your hand away,” Goodwin said.
- Убери руку, - сказал Гудвин.
“Move it.”
- Не лезь к ней.
Popeye moved his hand.
Лупоглазый убрал руку.
He turned, his hands in his coat pockets, looking at Goodwin.
Обернулся, сунул ее в карман и взглянул на Гудвина.
He crossed the room, watching Goodwin.
Прошел по комнате, не сводя с него глаз.
Then he turned his back on him and went out the door.
Потом повернулся спиной и вышел.
“Here, Tommy,” Goodwin said quietly, “grab hold of this.”
- А ну, Томми, - спокойно сказал Гудвин, - берись-ка сюда.
They lifted Van and carried him out.
Они подняли Вэна и понесли.
The woman stepped aside.
Женщина отошла в сторону.
She leaned against the wall, holding her coat together.
Прислонилась к стене, придерживая полы пальто.
Across the room Temple stood crouched into the corner, fumbling at the torn raincoat.
Темпл стояла в другом конце комнаты, забившись в угол и ощупывая разодранный плащ.
Gowan began to snore.
Гоуэн захрапел.
Goodwin returned.
Гудвин вернулся.
“You’d better go back to bed,” he said.
- Иди-ка спать, - сказал он.
The woman didn’t move.
Женщина не пошевелилась.
He put his hand on her shoulder.
Гудвин положил ей руку на плечо.
“Ruby.”
- Руби.
“While you finish the trick Van started and you wouldn’t let him finish?
- А ты доведешь до конца то, что не дал закончить Вэну?
You poor fool.
Жалкий дурак.
You poor fool.”
Жалкий дурак.
“Come on, now,” he said, his hand on her shoulder.
- Иди же, ну, - сказал он, не снимая руки с ее плеча.
“Go back to bed.”
- Возвращайся в постель.
“But dont come back.
- А ты не приходи.
Dont bother to come back.
Не утруждай себя.
I wont be there.
Меня там не будет.
You owe me nothing.
Ты мне ничего не должен.
Dont think you do.”
Так и знай.
скачать в HTML/PDF
share