5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 59 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

Then she flung her away and they went on.
Потом оттолкнула ее, и они пошли дальше.
They entered the hallway.
Вошли в сарай.
It was pitch dark.
Там было совсем темно.
Temple heard the woman fumbling at the wall.
Темпл услышала, как женщина шарит по стене.
A door creaked open; the woman took her arm and guided her up a single step into a floored room where she could feel walls and smell a faint, dusty odor of grain, and closed the door behind them.
Со скрипом открылась дверь; взяв Темпл за руку, женщина помогла ей подняться на одну ступеньку, ввела в помещение с дощатым полом, где Темпл ощутила стены и уловила слабый, пыльный запах зерна, потом прикрыла за ней дверь.
As she did so something rushed invisibly nearby in a scurrying scrabble, a dying whisper of fairy feet.
Тут же что-то невидимое стремительно метнулось от них на четвереньках, послышался затихающий шорох тонких ножек.
Temple whirled, treading on something that rolled under her foot, and sprang toward the woman.
Темпл повернулась, наступив на что-то, завертевшееся под ногой, и бросилась к женщине.
“It’s just a rat,” the woman said, but Temple hurled herself upon the other, flinging her arms about her, trying to snatch both feet from the floor.
- Это всего-навсего крыса, - сказала женщина, но Темпл наткнулась еще на одну и отчаянно замахала руками, пытаясь оторвать от пола сразу обе ноги.
“A rat?” she wailed, “a rat?
- Крыса? - плачущим голосом переспросила она.
- Крыса?
Open the door!
Откройте дверь!
Quick!”
Скорее!
“Stop it!
- Тихо ты!
Stop it!” the woman hissed.
Тихо! - прошипела женщина.
She held Temple until she ceased.
Она схватила Темпл и держала, пока та не успокоилась.
Then they knelt side by side against the wall.
Бок о бок они опустились на колени и прижались к стене.
After a while the woman whispered:
Вскоре женщина прошептала:
“There’s some cottonseed-hulls over there.
- Здесь хлопковая мякина.
You can lie down.”
Можешь прилечь.
Temple didn’t answer.
Темпл не ответила.
She crouched against the woman, shaking slowly, and they squatted there in the black darkness, against the wall.
Дрожа медленной дрожью, она прижалась к женщине, и обе сидели на корточках у стены в полной темноте.
10
X
While the woman was cooking breakfast, the child still—or already—asleep in the box behind the stove, she heard a blundering sound approaching across the porch and stop at the door.
Женщина готовила завтрак, а ребенок еще - или уже - спал в ящике за печью.
Кто-то нетвердо прошагал по веранде и остановился у двери.
When she looked around she saw the wild and battered and bloody apparition which she recognised as Gowan.
Оглянувшись, женщина увидела всклокоченное, избитое, окровавленное привидение, в котором узнала Гоуэна.
His face, beneath a two-days’ stubble, was marked, his lip was cut.
Его заросшее двухдневной щетиной лицо было в синяках, губа рассечена.
One eye was closed and the front of his shirt and coat were blood-stained to the waist.
Один глаз заплыл, рубашка на груди и пиджак были забрызганы кровью до самой талии.
Through his swollen and stiffened lips he was trying to say something.
С трудом шевеля распухшими губами, Гоуэн пытался что-то сказать.
At first the woman could not understand a word.
Поначалу женщина не разбирала ни слова.
“Go and bathe your face,” she said.
- Иди умойся, - сказала она.
“Wait.
- Постой.
Come in here and sit down.
Входи, садись.
I’ll get the basin.”
Я принесу таз.
He looked at her, trying to talk.
Гоуэн глядел на нее, пытаясь заговорить.
“Oh,” the woman said.
- А, - сказала женщина.
“She’s all right.
- С ней все в порядке.
She’s down there in the crib, asleep.”
Она там, в амбаре, спит.
She had to repeat it three or four times, patiently.
“In the crib.
- Терпеливо повторила трижды или четырежды: - В амбаре.
скачать в HTML/PDF
share