5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 61 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

He thought about returning to the house for a drink, then he thought of having to face Temple, the men; of Temple there among them.
Решил было вернуться и выпить, потом подумал о встрече с Темпл, с мужчинами; о Темпл среди них.
When he reached the highroad the sun was well up, warm.
I’ll get cleaned up some, he said.
Когда Гоуэн добрался до шоссе, солнце уже поднялось и пригревало- Надо будет привести себя в порядок, сказал он себе.
And coming back with a car.
И возвратиться с машиной.
I’ll decide what to say to her on the way to town; thinking of Temple returning among people who knew him, who might know him.
Что сказать Темпл, решу по пути в город; подумал о вернувшейся Темпл среди людей, которые знают его, которые могли его знать.
I passed out twice, he said.
Я дважды упился до бесчувствия, сказал он.
I passed out twice.
Дважды.
Jesus Christ, Jesus Christ he whispered, his body writhing inside his disreputable and bloody clothes in an agony of rage and shame.
И прошептал:
"Господи Боже, Господи Боже", корчась в измятой окровавленной одежде от мучительной ярости и стыда.
His head began to clear with air and motion, but as he began to feel better physically the blackness of the future increased.
Голова от ходьбы и свежего воздуха стала проясняться, но чем лучше чувствовал Гоуэн себя физически, тем мрачнее казалось ему будущее.
Town, the world, began to appear as a black cul-de-sac; a place in which he must walk forever more, his whole body cringing and flinching from whispering eyes when he had passed, and when in midmorning he reached the house he sought, the prospect of facing Temple again was more than he could bear.
Город, весь мир представлялись каким-то черным тупиком; местом, где отныне придется ходить, ежась и вздрагивая под косыми взглядами, и когда он, наконец, подошел к нужному дому, перспектива вновь увидеться с Темпл показалась невыносимой.
So he engaged the car and directed the man and paid him and went on.
Поэтому Гоуэн договорился насчет машины, дал хозяину указания, заплатил и ушел.
A little later a car going in the opposite direction stopped and picked him up.
Вскоре идущий в противоположную сторону автомобиль остановился и подобрал его.
11
XI
Temple waked lying in a tight ball, with narrow bars of sunlight falling across her face like the tines of a golden fork, and while the stiffened blood trickled and tingled through her cramped muscles she lay gazing quietly up at the ceiling.
Свернувшаяся клубком Темпл проснулась, налицо ей падали тонкие, похожие на зубцы золотой вилки полоски солнечного света, и пока застоявшаяся кровь с покалыванием расходилась по затекшим мышцам, она лежала, безмятежно глядя в потолок.
Like the walls, it was of rough planks crudely laid, each plank separated from the next by a thin line of blackness; in the corner a square opening above a ladder gave into a gloomy loft shot with thin pencils of sun also.
Как и стены, он состоял из грубых, плохо подогнанных досок, каждая доска отделялась от соседней тонкой черной чертой; квадратный лаз в углу над лестницей вел на темный чердак, тоже пронизанный полосками света.
From nails in the walls broken bits of desiccated harness hung, and she lay plucking tentatively at the substance in which she lay.
С гвоздей в стенах свисала рваная упряжь; Темпл лежала, рассеянно перебирая пальцами мякину.
She gathered a handful of it and lifted her head, and saw within her fallen coat naked flesh between brassiere and knickers and knickers and stockings.
Набрав горсть мякины и приподняв голову,. она увидела под распахнувшимся пальто голое тело между бюстгальтером и панталонами и между панталонами и чулками.
скачать в HTML/PDF
share