5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 72 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

Sitting in the cottonseed-hulls, in the litter of gnawed corn-cobs, Temple lifted her head suddenly toward the trap at the top of the ladder.
Темпл, сидящая в мякине среди обглоданных початков, внезапно подняла голову к лазу над лестницей.
She heard Popeye cross the floor of the loft, then his foot appeared, groping gingerly for the step.
Она слышала, как Лупоглазый идет по чердаку, потом показалась его нога, осторожно нащупывающая ступеньку.
He descended, watching her over his shoulder.
Глядя через плечо на нее, он стал спускаться.
She sat quite motionless, her mouth open a little.
Темпл сидела неподвижно, чуть приоткрыв рот.
He stood looking at her.
Лупоглазый стоял, глядя на нее.
He began to thrust his chin out in a series of jerks, as though his collar were too tight.
Начал поводить подбородком, словно воротничок был ему слишком тесен.
He lifted his elbows and brushed them with his palm, and the skirt of his coat, then he crossed her field of vision, moving without a sound, his hand in his coat pocket.
Приподнял локти, отряхнул их, потом - полы пиджака, затем пересек линию ее взгляда, двигаясь беззвучно и держа руки в боковых карманах.
He tried the door.
Толкнул дверь.
Then he shook it.
Потом затряс.
“Open the door,” he said.
- Открой, - приказал он.
There was no sound.
В ответ ни звука.
Then Tommy whispered:
Потом Томми прошептал:
“Who’s that?”
- Кто там?
“Open the door,” Popeye said.
- Открой, - повторил Лупоглазый.
The door opened.
Дверь отворилась.
Tommy looked at Popeye.
He blinked.
Томми глянул на Лупоглазого и захлопал глазами.
“I didn’t know you was in hyer,” he said.
- Я не знал, что вы были тут.
He made to look past Popeye, into the crib.
Он попытался глянуть мимо Лупоглазого в сарай.
Popeye laid his hand flat on Tommy’s face and thrust him back and leaned past him and looked up at the house.
Лупоглазый оттолкнул его, упершись ладонью в лицо, и поглядел на дом.
Then he looked at Tommy.
Затем обратил взгляд снова на босоногого.
“Didn’t I tell you about following me?”
- Говорил я тебе - не следи за мной?
“I wasn’t following you,” Tommy said.
- Я не следил за вами, - ответил Томми.
“I was watching him,” jerking his head toward the house.
- Я смотрел за ним, - кивком головы он указал в сторону дома.
“Watch him, then,” Popeye said.
- Ну так и смотри за ним, - сказал Лупоглазый.
Tommy turned his head and looked toward the house and Popeye drew his hand from his coat pocket.
Томми обернулся и взглянул на дом, а Лупоглазый вынул руку из кармана пиджака.
To Temple, sitting in the cottonseed-hulls and the corn-cobs, the sound was no louder than the striking of a match: a short, minor sound shutting down upon the scene, the instant, with a profound finality, completely isolating it, and she sat there, her legs straight before her, her hands limp and palm-up on her lap, looking at Popeye’s tight back and the ridges of his coat across the shoulders as he leaned out the door, the pistol behind him, against his flank, wisping thinly along his leg.
Темпл, сидящей среди мякины и початков, звук этот показался не громче чирканья спичкой: отрывистый, пустой, он обрушился на это место и в единый миг навсегда отделил полностью от всего мира, она сидела, вытянув перед собой ноги, руки ее бессильно лежали на коленях ладонями вверх, глядела на обтянутую спину Лупоглазого и морщины на плечах его пиджака, а он выглядывал за дверь, держа пистолет за спиной у самого бедра, вдоль его ноги тянулась тонкая струйка дыма.
He turned and looked at her.
Лупоглазый повернулся и взглянул на Темпл.
скачать в HTML/PDF
share