5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 90 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

Horace went up to Miss Jenny’s room.
Хорес вошел в комнату мисс Дженни.
His sister had not appeared.
Сестры там не было.
“He wont talk,” Horace said.
- Гудвин отмалчивается, - сказал Хорес.
“He just says they will have to prove he did it.
- Затвердил одно:
"Пусть докажут, что это я".
He said they had nothing on him, no more than on the child.
Говорит, улик против него не больше, чем против ребенка.
He wouldn’t even consider bond, if he could have got it.
Выйти на поруки он отказался б, даже если бы мог.
He says he is better off in the jail.
Говорит, в тюрьме ему лучше.
And I suppose he is.
Пожалуй, так оно и есть.
His business out there is finished now, even if the sheriff hadn’t found his kettles and destroyed—”
Дела его в той усадьбе уже кончены, даже если б шериф не нашел и не разбил котлы...
“Kettles?”
- Котлы?
“His still.
- Перегонный куб.
After he surrendered, they hunted around until they found the still.
Когда Гудвин сдался, они стали рыскать повсюду, пока не нашли его винокурню.
They knew what he was doing, but they waited until he was down.
Все знали, чем он занимается, но помалкивали.
Then they all jumped on him.
А стоило ему попасть в беду, тут же на него напустились.
The good customers, that had been buying whiskey from him and drinking all that he would give them free and maybe trying to make love to his wife behind his back.
Те самые добропорядочные клиенты, что покупали у него виски, бесплатно пили то, что он подносил, и, возможно, пытались соблазнить его жену у него за спиной.
You should hear them down town.
Слышали б вы, что творится в городе.
This morning the Baptist minister took him for a text.
Баптистский священник сегодня утром говорил о Гудвине в проповеди.
Not only as a murderer, but as an adulterer; a polluter of the free Democratico-Protestant atmosphere of Yoknapatawpha county.
Не только как об убийце, но и как о прелюбодее, осквернителе свободной демократически-протестантской атмосферы округа Йокнапатофа.
I gathered that his idea was that Goodwin and the woman should both be burned as a sole example to that child; the child to be reared and taught the English language for the sole end of being taught that it was begot in sin by two people who suffered by fire for having begot it.
Насколько я понял, он призывал к тому, что Гудвина надо сжечь с этой женщиной в назидание ребенку; ребенка следует вырастить и обучить языку с единственной целью - внушить ему, что он рожден в грехе людьми, сожженными за то, что его породили.
Good God, can a man, a civilized man, seriously.……”
Боже мой, как может человек, цивилизованный человек, всерьез...
“They’re just Baptists,” Miss Jenny said.
- Это же баптисты, - сказала мисс Дженни.
“What about the money?”
- А как у Гудвина с деньгами?
“He had a little, almost a hundred and sixty dollars.
- Немного есть.
Около ста шестидесяти долларов.
It was buried in a can in the barn.
Деньги были спрятаны в жестянку и зарыты в сарае.
They let him dig that up.
Ему позволили их выкопать.
‘That’ll keep her’ he says ‘until it’s over.
"Ей хватит, - говорит он, - пока все не закончится.
Then we’ll clear out.
А потом мы уедем отсюда.
We’ve been intending to for a good while.
Давно уже собираемся.
If I’d listened to her, we’d have been gone already.
Если б я послушал ее, нас давно бы уже здесь не было.
You’ve been a good girl’ he says.
Умница ты", - говорит он ей.
скачать в HTML/PDF
share