StudyEnglishWords

4#

Седьмой сын. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Седьмой сын". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 117 из 234  ←предыдущая следующая→ ...

Even though Alvin mostly kept his face under control during school, and so got less lickings, Sunday was the most terrible struggle of all, because he sat there on that hard bench listening to Thrower, half the time wanting to bust out laughing till he fell on the floor, and half the time wanting to stand up and shout,
Все же Элвин научился держать себя в руках во время посещений школы – соответственно, уменьшились и наказания.
Но самым страшным испытанием был воскресный день, потому что приходилось сидеть на жесткой скамье прямо перед Троуэром и делать вид, что внимательно его слушаешь, хотя иногда Элвину хотелось смеяться до упаду, а иногда встать и закричать:
"That's just about the stupidest thing I ever heard a growed man say!"
«Вы только послушайте!
Взрослый человек, а мелет глупости!»
He even had a feeling Pa wouldn't lick him very hard for saying that to Thrower, since Pa never had much of an opinion of the man.
Элвину почему-то казалось, что папа не очень сильно отругает его за такой поступок, поскольку папа никогда не испытывал восторга от Троуэра.
But Mama—she'd never forgive him for doing blasphemy in the house of the Lord.
Но мама – она не простит ему подобного святотатства в доме Господнем.
Sunday morning, he decided, is designed to let sinners have a sample of the first day of eternity in hell.
Воскресное утро, решил Элвин, специально придумано, чтобы показать всем грешникам, каков будет их первый день в аду.
Probably Mama wouldn't even let Taleswapper tell so much as the tiniest story today, lessen it came from the Bible.
Наверное, сегодня о рассказах и речи быть не может: мама слова Сказителю не даст вымолвить, если только тот не заговорит о Библии.
And since Taleswapper never seemed to tell stories from the Bible, Alvin Junior guessed that nothing good would come today.
А поскольку Сказитель вроде бы не знал библейских историй, Элвин-младший окончательно уверился, что сегодняшний день для жизни потерян.
Mama's voice blasted up the stairs.
Снизу раздался громкий голос мамы:
"Alvin Junior, I'm so sick and tired of you taking three hours to get dressed on Sunday morning that I'm about to take you to church naked!"
– Элвин-младший, я устала от того, что каждое воскресенье ты одеваешься три часа кряду.
Отправлю в церковь голышом – тогда попляшешь!
"I ain't naked!"
Alvin shouted down.
– Вовсе я не голый! – крикнул в ответ Элвин.
But since what he was wearing was his nightgown, it was probably worse than being naked.
То, что на нем была надета ночная рубашка, ничуть не умаляло его вины, а наоборот, усугубляло.
He shucked off the flannel nightgown, hung it on a peg, and started dressing as fast as he could.
Он стянул фланелевую рубашку, повесил ее на колышек и принялся как можно быстрее облачаться в воскресный костюм.
It was funny.
Смешно.
On any other day, he only had to reach out for his clothes without even thinking, and they'd be there, just the piece he wanted.
Shirt, trousers, stockings, shoes.
В любой другой день стоило ему руку протянуть, как рубашка или штаны, носки или башмаки, что бы он ни пожелал, мигом оказывались у него в пальцах.
Always there in his hand when he reached.
Всегда находились под рукой.
But on Sunday morning, it was like the clothes ran away from his hand.
Но в воскресное утро одежда словно убегала и пряталась от него.
He'd go for his shirt and come back with his pants.
Он шел за рубашкой – возвращался со штанами.
He'd reach for a sock and come up with a shoe, time after time.
Тянулся за носком – доставал башмак.
И так раз за разом.
It was like as if the clothes didn't want to get put on his body any more than he wanted them there.
Похоже, Элвин и воскресный костюм испытывали друг к другу взаимную неприязнь: одежда не хотела надеваться на него, а он вовсе не жаждал облачаться в эту гадость.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1