StudyEnglishWords

4#

Седьмой сын. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Седьмой сын". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 126 из 234  ←предыдущая следующая→ ...

"You must be a prophet right enough," said Alvin Junior, "cause I can't understand a thing you said."
– Ты, наверное, и в самом деле пророк, – уважительно произнес Элвин-младший, – потому что я ничего не понимаю из того, что ты говоришь.
"A prophet," murmured Taleswapper, "but it was your eyes that saw.
– Пророк… – пробормотал Сказитель. – Видят-то твои глаза, а не мои.
Now I know the agony of Aaron: to speak the words of truth, yet never have the vision for himself."
Теперь я могу оценить страдания Аарона: изрекать слова истины, но не видеть ее самому – что может быть горше?!
"You're making a big lot out of my nightmares."
– Ты столько умных мыслей извлек из моих кошмаров…
Taleswapper was silent, sitting on the ground, his elbows on his knees, his chin propped all dismal on his palms.
Сказитель молча сидел на земле, упершись локтями в колени и возложив подбородок на ладони.
Alvin tried to figure out what the man was talking about.
Элвин попробовал осмыслить вещи, о которых вел разговор старик.
It was a sure thing that what he saw in his bad dreams wasn't a thing of any kind, so it must be poetical to talk about the Unmaker like a person.
Наверняка ту тварь, которая являлась к нему в страшных видениях, нельзя потрогать пальцем, поэтому Сказитель понарошку приписывает Разрушителю обличие.
Maybe it was true, though, maybe the Unmaker wasn't just something he imagined up in his brain, maybe it was real, and Al Junior was the only person who could see it.
Хотя, может, он прав, может, Рассоздатель – не плод воспаленного воображения Элвина, возможно, он существует на самом деле, и Элвин-младший – единственный человек, который способен его увидеть.
Maybe the whole world was in terrible danger, and it was Alvin's job to fight it off, to beat it back, to keep the thing at bay. it was sure enough that when the dream was on him, Alvin couldn't bear it, wanted to drive it away.
Может быть, всему миру угрожает ужасная опасность, и задача Элвина – сразиться с пустотой, прогнать ее и восстановить порядок.
Хотя из сновидений Элвин успел понять, что не способен вынести эту битву.
But he never could figure out how.
Да, он хотел прогнать Разрушителя, но не знал как.
"Sposing I believe you," said Alvin.
"Sposing there's such a thing as the Unmaker.
– Предположим, я верю тебе, – сказал Элвин. – Допустим, действительно существует такая тварь, как Рассоздатель.
There ain't a blame thing I can do."
Но я ж ни черта не могу против него сделать!
A slow smile crept over Thleswapper's face.
Медленная улыбка расползлась по лицу Сказителя.
He tipped himself to one side, to free up his hand, which slowly reached down to the ground and picked up the little bug basket where it lay in the grass.
Он чуть отклонился в сторону, высвободил одну руку и, потихоньку опустив ее к земле, поднял из осенней травы маленькое жучиное гнездышко.
"Does that look like a blamed thing?"
– Это похоже на «ни черта»?
"That's just a bunch of grass."
– Пучок травы.
"It was a bunch of grass," said Taleswapper.
"And if you tore it up it'd be a bunch of grass again.
– Это было пучком травы, – поправил Сказитель. – И если ты разорвешь корзиночку, она снова превратится в пучок травы.
But now, right now, it's something more than that."
Однако сейчас эта трава представляет собой нечто большее.
"A little bug basket is all."
– Да, очень большое!
"Something that you made."
Огромную жучиную корзинку.
"Well, it's a sure thing grass don't grow that way."
– Это ты ее такой сотворил.
"And when you made it, you beat back the Unmaker."
– Правильно, что-то я не видел, чтобы трава росла так странно.
– И, сотворив ее, ты нанес удар Разрушителю.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1