StudyEnglishWords

4#

Седьмой сын. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Седьмой сын". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 166 из 234  ←предыдущая следующая→ ...

The millstone would fall all the way down, right into its proper place on the foundation, with Alvin Junior underneath, ground like grain under the stone.
Жернов должен был упасть прямо на основание, похоронив под собой Элвина-младшего, растерев его в пыль, как зерно.
With a shout, Taleswapper caught hold of Alvin's arm and yanked him back, away from the stone.
С громким криком Сказитель ухватил Элвина за руку и рванул мальчишку назад, вытаскивая из-под камня.
Only then did Alvin see the great stone falling upon him.
Только тогда Элвин заметил громаду, падающую на него.
Taleswapper had enough force in his movement to carry the boy several feet back, but it was not quite enough.
Сказителю достало силы, чтобы протащить мальчика несколько футов – и все же этого оказалось мало.
The boy's legs still lay in the stone's shadow.
Ноги Элвина по-прежнему лежали в надвигающейся тени жернова.
It was falling fast now, too fast for Taleswapper to respond, to do anything but watch it crush Alvin's legs.
Теперь камень падал быстрее, куда быстрее, и Сказитель не успевал ничего сделать.
He knew that such an injury was the same as death, except that it would take longer.
Он мог лишь смотреть, как огромный вес перемалывает ноги Элвина.
He had failed.
In that moment, though, as he watched the stone in its murderous fall, he saw a crack appear in the stone and, in less than an instant, it became a clean split right through the stone.
Он знал: остаться без ног равносильно смерти, правда, конец наступает несколько позднее.
Он ошибся и не успел.
Вдруг на его глазах по неотвратимо падающему камню пробежала глубокая трещина, а меньше чем через мгновение жернов начал трескаться пополам.
The two halves leapt apart from each other, each with such a movement that it would fall beside Alvin's leg, not touching him.
Вместо целого камня падали две половинки, и каждая двигалась по плавной дуге, так что обломки должны были опуститься на землю по обе стороны от ног Элвина, не коснувшись его.
No sooner had Taleswapper seen lantern light through the middle of the stone than Alvin himself cried,
Но одновременно с тем, как сквозь твердь жернова пробился лучик света от лампы, Элвин отчаянно закричал:
"No!"
– Нет!
To anyone else, it would seem the boy was shouting at the fall of the stone, at his impending death.
Всем остальным могло показаться, что мальчик кричит, испугавшись камня, который нес несомненную смерть.
But to Taleswapper, lying on the ground beside the boy, with the light of the lantern dazzling through the split in the millstone, the cry meant something else altogether.
Но Сказитель, который лежал на земле рядом с Элвином и ясно видел лампу, ослепительно сияющую сквозь трещину в жернове, воспринял этот крик несколько иначе.
Heedless of his own danger, as children usually are, Alvin was crying out against the breaking of the millstone.
Позабыв о нависшей опасности, как это свойственно детям, Элвин кричал, протестуя против того, чтобы жернов разламывался.
After all his work, and the labors in bringing the stone home, he could not bear to see it breaking.
Он столько трудился над камнем, столько сил ушло, чтобы привезти его сюда, – Элвин не мог вынести, что жернов вот-вот превратится в ненужные осколки.
And because he could not bear it, it did not happen.
Все произошло согласно его желаниям.
The halves of the stone jumped back together like a needle umping at a magnet, and the stone fell in one piece.
Половинки камня немедля прыгнули обратно навстречу друг другу, как иголка прыгает к магниту, и жернов вновь стал целым.
The shadow of the stone had exaggerated its footprint on the ground.
Громадная вытянувшаяся тень покрыла следы Элвина.
It did not crush both Alvin's legs.
На самом деле только одна, правая нога Элвина попала под камень.
His left leg, in fact, was completely clear of the stone, tucked up under him as it was.
Его левая нога, подвернувшись, оказалась вне досягаемости.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1