StudyEnglishWords

4#

Седьмой сын. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Седьмой сын". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 179 из 234  ←предыдущая следующая→ ...

Don't that beat all?
Разве не глупо?
Religion makes them crazy.
Религия превращает людей в буйнопомешанных.
Not a woman I ever met wasn't crazy with religion."
Я ни разу не встречал женщины, которая бы не сходила с ума по религии.
The door opened.
Дверь открылась.
"Get out of here!
– А ну вон отсюда!
Are you so dumb I have to tell you twenty times, Cally?
Ты что, настолько туп, Кэлли, что тебе двадцать раз повторять приходится?
Where's his mother, can't she keep one seven-year-old boy away from—"
Так, где мать, неужели она не может держать семилетнего пацана подальше от…
"Be easy on the lad, Miller.
– Помягче с парнишкой, Миллер.
He's gone now, anyway."
Он уже убежал.
"I don't know what's wrong with him.
– Не знаю, что с ним случилось.
As soon as Al Junior is down, I see Cally's face wherever I look.
С той поры, как Эл-младший слег, куда ни брошу взгляд, повсюду вижу Кэлли.
Like an undertaker hoping for a fee."
Он как гробовщик, выбивающий плату.
"Maybe it's strange to him.
– Может, он растерян.
To have Alvin hurt."
Он ведь никогда не видел Элвина больным…
"As many times as Alvin's been an inch from death—"
– Элвин неоднократно был на волосок от смерти…
"But never injured."
– Но ни разу не пострадал.
A long silence.
Долгое молчание.
"Taleswapper."
– Сказитель…
"Yes, Mr. Miller?"
– Да, мистер Миллер?
"You've been a good friend to us here, sometimes in spite of ourselfs.
– Ты был нам хорошим другом, хотя порой мы этого не заслуживали.
But I reckon you're still a walking man."
Я хочу спросить, ты ведь не завязал со странствиями?
"That I am, Mr. Miller."
– Вроде нет, мистер Миллер.
"What I'm saying is, not to rush you off, but if you go anytime soon, and you happen to be heading generally eastward, do you think you could carry a letter for me?"
– Не то чтобы я тебя из дому гоню, но если ты в ближайшее время решишь пуститься в путь и, мало ли, направишься на восток, не мог бы ты отнести одно письмецо?
"I'd be glad to.
– С радостью.
And no fee, to sender or receiver."
И не возьму ни монеты – ни с отправителя, ни с получателя.
"That's right kind of you.
– Спасибо тебе большое.
I been thinking on what you said.
Я долго обдумывал твои слова.
About a boy needing to be sent far off from certain dangers.
Ну, насчет мальчика, которого следует отослать, чтобы избегнуть опасностей, угрожающих ему.
And I thought, in all the world where's there some folks I can trust to took after the boy?
Я вдруг подумал: а есть ли вообще такие люди, которым бы я мог доверить присмотр за ним?
We got no kin worth speaking of back in New England—I don't want the boy raised Puritan on the brink of hell anyway."
Там, откуда мы приехали, то есть в Новой Англии, особых родственников у нас не имеется, да и, кроме того, мне что-то не хочется, чтобы моего сына превратили в фанатика-пуританина.
"I'm relieved to hear that, Mr. Miller, because I have no great longing to see New England again myself."
– Я рад слышать это, мистер Миллер, потому что сам не горю желанием вновь посещать земли Новой Англии.
"If you just follow back on the road we made coming west, sooner or later you come along to a place on the Hatrack River, some thirty miles north of the Hio, not all that far downriver from Fort Dekane.
– Но если ты пойдешь по дороге, по который мы ехали сюда, на запад, то рано или поздно выйдешь к одной деревеньке, что на берегу реки Хатрак, милях в тридцати к северу от Гайо, недалеко от форта Дикэйна.
There's a road house there, or leastwise there was, with a graveyard out back where a stone says
Там есть один постоялый двор, по крайней мере был когда-то, за ним еще кладбище, на котором стоит камень с надписью:
‘Vigor he died to save his kin.'"
«Вигор – он погиб, спасая жизнь брата».
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1