StudyEnglishWords

4#

Седьмой сын. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Седьмой сын". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 180 из 234  ←предыдущая следующая→ ...

"You want me to take the boy?"
– Ты хочешь, чтобы я отвел туда мальчика?
"No, no, I'll not send him now that the snow's come.
– Нет, нет.
Пока снег лежит на земле, я никуда его не пущу.
Water—"
Вода…
"I understand."
– Понимаю.
"There's a blacksmith there, and I thought he might want a prentice.
– В той деревеньке есть кузня, и я подумал, может, тамошнему кузнецу сгодится подмастерье.
Alvin's young, but he's big for his age, and I reckon he'll be a bargain for the smith."
Элвин молод годами, но для своего возраста он вымахал дай Боже.
Думаю, он будет стоящим приобретением для кузнеца.
"Prentice?"
– Подмастерьем?
"Well, I sure won't make him a bond slave, now, will I?
– Ну, мне не хочется делать из него раба.
And I got no money to send him off to school."
А денег, чтобы послать его в школу, у меня нет.
"I'll take the letter.
– Я отнесу письмо.
But I hope I can stay till the boy is awake, so I can say good-bye."
Но, надеюсь, могу задержаться еще на пару дней?
Хочу дождаться, когда мальчик очнется, чтоб попрощаться.
"I wasn't going to send you out tonight, was I?
– Да я ж не выталкиваю тебя прямо сегодня ночью.
Nor tomorrow, with new snow deep enough to smother bunnies."
На улице слишком глубокие сугробы, так что и завтра ты никуда не пойдешь.
"I didn't know if you had noticed the weather."
– Вот уж не подозревал, что за эти дни ты хоть раз выглянул в окно.
"I always notice when there's water underfoot."
– Воду под ногами я замечу всегда.
He laughed wryly, and they left the room.
Он сухо засмеялся, и они покинули комнату.
Alvin Junior lay there, trying to figure why Pa wanted to send him away.
Элвин-младший лежал на кровати и тщетно пытался разобраться, почему папа хочет отослать его в другую деревню.
Hadn't he done right all his life, as best he could?
Разве Элвин плохо себя вел?
Hadn't he tried to help all he knew how?
Разве не старался помогать всем, чем мог?
Didn't he go to Reverend Thrower's school, even though the preacher was out to make him mad or stupid?
Разве не ходил в школу преподобного Троуэра, пусть проповедник твердо вознамерился превратить его в сумасшедшего или дурака?
Most of all, didn't he finally get a perfect stone down from the mountain, holding it together all the time, teaching it the way to go, and at the very end risking his leg just so the stone wouldn't split?
И, кроме того, не он ли выточил прекрасный жернов, следил за ним, наставлял, каким быть, а в самом конце разве не он рисковал ногой, лишь бы камень не раскололся?
And now they were going to send him away.
И вот теперь его собираются куда-то отправить.
Prentice!
Подмастерьем!
To a blacksmith!
К кузнецу!
In his whole life he never even saw a blacksmith up to now.
За десять лет жизни он в глаза кузнеца не видел.
They had to ride three days to the nearest smithy, and Pa never let him go along.
До ближайшей кузни три дня пути, и папа никогда не брал его с собой.
In his whole life he never even been ten mile from home one way or any other.
За всю свою жизнь он ни разу не отходил от дома дальше чем на десять миль.
In fact, the more he thought about it the madder he got.
По сути дела, чем больше он раздумывал над словами отца, тем больше злился.
Hadn't he been begging Mama and Papa just to let him go out walking in the woods alone, and they wouldn't let him.
Он ведь столько раз умолял маму и папу позволить ему погулять по лесу одному, но они не отпускали его.
Had to have somebody with him all the time, like he was a captive or a slave about to run off.
Все время рядом с ним должен был кто-то находиться, будто он пленник или раб, норовящий сбежать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1