StudyEnglishWords

4#

Седьмой сын. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Седьмой сын". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 196 из 234  ←предыдущая следующая→ ...

Elly says the boy did the witching himself.
Элли говорит, он сам себя заколдовал.
He was even walking on the leg for a few days, no splint even.
Даже ходить мог несколько дней, ступая на больную ногу.
But the pain never let up, and now he says there's a sick place on his bone.
Но боль не отпускает его, и теперь мальчишка утверждает, где-то в его кости засела какая-то дрянь.
He's got a fever, too."
Кроме того, у него началась лихорадка.
"There's a perfectly natural explanation for everything," said Thrower.
– Вот прекрасное и естественное объяснение происшедшему, – улыбнулся Троуэр.
"Well, be that as you like, the way I see it the boy invited the devil with his witchery, and now the devil's eating him alive inside.
– Вы думайте что хотите, но я лично считаю, парень вызвал своим ведьмовством дьявола, и теперь нечистый грызет его изнутри.
And seeing how you're an ordained minister of God, I thought maybe you could cast out that devil in the name of the Lord Jesus."
Однако у нас есть вы, духовный слуга Господа Бога, и я подумал, может, вы изгоните дьявола именем Иисуса Христа.
Superstitions and sorceries were nonsense, of course, but when Armor brought up the possibility of a devil being in the boy, it made sense, it fit with what he knew from the Visitor.
Упомянутые Армором суеверия и колдовские штучки можно было не принимать во внимание, это все ерунда, но когда Уивер выдвинул гипотезу о поселившемся в мальчике дьяволе, Троуэр задумался.
Смысл в этом присутствовал, и история полностью согласовалась с тем, что он узнал от Посетителя.
Maybe the Lord wanted him to exorcise the child, to purge the evil from him, not to kill the boy at all.
Может быть, Господь хочет, чтобы Троуэр изгнал из ребенка сатану, освободил его от зла, а вовсе не убивал.
It was a chance for him to redeem himself from his failure of will a few minutes before.
Священнику представился шанс оправдать себя в глазах Небес и искупить продемонстрированное несколько минут назад безволие.
"I'll go," he said.
– Я схожу туда, – решительно произнес он.
He reached for his heavy cloak and whipped it around his shoulders.
Взяв тяжелую накидку, он завернулся в нее.
"I better warn you, nobody up at their house asked me to bring you."
– Но предупреждаю, никто из ихней семьи не просил, чтобы я приводил вас.
"I'm prepared to deal with the anger of the unfaithful," said Thrower.
"It's the victim of deviltry that concerns me, not his foolish and superstitious family."
– Я готов встретиться с гневом неверующих, – ответил Троуэр. – Меня волнует мальчик – жертва дьявольских козней, а вовсе не его глупое суеверное семейство.
Alvin lay on his bed, burning with the heat of his fever.
* * *
Элвин лежал на постели, лихорадка сжигала его огнем.
Now, in the daylight, they kept his shutters closed, so the light wouldn't hurt his eyes.
Даже днем ставни были плотно прикрыты, чтобы свет не резал ему глаза.
At night, though, he made them open things up, let some of the cold air in.
He would breathe it in relief.
Они открывались только ночью, по настоянию самого Элвина, чтобы впустить в комнату немножко холодного, свежего воздуха, которым он жадно дышал.
During the few days when he could walk, he had seen the snow covering the meadow.
Поднявшись с постели, он увидел, что луга засыпал снег.
Now he tried to imagine himself lying under that blanket of snow.
Сейчас он рисовал себе, что его с головой покрывает белое одеяло снега.
Relief from the fire burning through his body.
Так он хоть немного отвлекался от того пламени, что жарило его тело.
He just couldn't see small enough inside himself.
Частички лихорадки, поселившиеся внутри него, были слишком малы, недоступны взгляду.
What he did with the bone, with the strands of muscle and layers of skin, it was harder than ever it was to find the cracks in the quarry stone.
То, что он сотворил с костью, мускулами и кожей, было трудно, куда сложнее, чем увидеть трещинки в гранитном камне.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1