StudyEnglishWords

4#

Седьмой сын. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Седьмой сын". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 221 из 234  ←предыдущая следующая→ ...

Thrower was talking about knives and arteries, and how he should've cut up the enemies of God.
Священник говорил о ножах и артериях, о том, что ему следовало разрезать на части врагов Господа.
After a minute it came clear: Thrower hadn't gone up there to save that boy, he'd gone up to kill him!
Спустя минуту-другую до Армора дошел смысл молитвы: Троуэр пошел с ним не затем, чтобы спасти мальчика, он хотел убить его!
What's wrong around here, thought Armor, when a Christian man beats his wife, and a Christian wife witches her husband, and a Christian minister plots murder and prays for forgiveness cause he failed to commit the crime!
«Да что ж такое происходит? – подумал Армор. – Христианин избивает жену, верующая жена заколдовывает мужа, а священник задумывает убийство и просит прощения, что не смог совершить это ужасное преступление!»
All of a sudden, though, Thrower stopped praying.
Молитва Троуэра неожиданно оборвалась.
He was so hoarse and his face so red that Armor thought he might have had the apoplexy.
Голос его охрип, а лицо покраснело – такое впечатление, что его вот-вот должен хватить удар.
But no.
Но нет.
Thrower lifted his head like he was listening to somebody.
Троуэр поднял голову, как будто к кому-то прислушиваясь.
Armor listened, too, and he could hear something, like people talking in a windstorm, so you couldn't never hear what they were saying.
Армор тоже напряг слух и действительно что-то расслышал: далекий разговор, словно люди кричат друг другу в бурю, а ветер тут же уносит их слова, и не можешь расслышать, о чем именно идет речь.
I know what this is, thought Armor.
Reverend Thrower's having himself a vision.
«А, знаю, в чем дело, – догадался Армор. – Преподобному Троуэру явилось видение».
Sure enough, Thrower talked, and the faint voice answered, and pretty soon Thrower started turning around and around, faster and faster, like he was watching something on the walls.
И в самом деле, Троуэр говорил, а далекий, призрачный голос отвечал.
Внезапно священник завертелся на одном месте, быстрее и быстрее, будто разглядывая что-то на стенах.
Armor tried to see what it was he was watching, but he couldn't never make it out.
Армор попытался рассмотреть, что он там увидел, но ничего не понял.
It was like a shadow passing across the sun—you couldn't see it coming and you couldn't see it go, but for a second it was darker and colder.
Словно тень внезапно набежала на солнце – ее приближения не видно, и уходит она незаметно, только на секунду вдруг становится темнее и холоднее.
That's what Armor saw.
Вот что увидел Армор.
Then it stopped.
Затем тень пропала.
Armor saw a shimmering in the air, a dazzle here and there like when a pane of glass catches the sunlight.
Армор увидел дрожь в воздухе, отдельные лучики ослепительного сияния, которое испускает солнце, попавшее в стакан.
Was Thrower seeing the glory of God, like Moses saw?
Неужели Троуэру явился в своем сияющем обличье Господь, как явился когда-то к Моисею?
Not likely, looking at the parson's face.
Судя по лицу пастора, вряд ли.
Armor never did see such a face as that before.
Армор никогда в жизни не видал подобного лица.
Like a man's face might look if he had to watch his own baby being killed.
Так выглядит человек, на глазах у которого секунду назад убили сына.
The shimmering and dazzle went away.
Дрожь и сияние бесследно растворились.
The church was quiet.
Церковь поглотила тишина.
Armor wanted to run to Thrower and ask him, What did you see!
Армор хотел подбежать к Троуэру, спросить его:
«Что ты видел?
What was your vision!
Какое видение тебе явилось?
Was it a prophecy?
Было ли это пророчество?»
But Thrower didn't look much like he wanted to answer questions.
Но, похоже, Троуэру не хотелось выслушивать какие-либо вопросы.
That look of wishing to die was still on his face.
На его лице по-прежнему стояло желание смерти.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1