StudyEnglishWords

4#

Седьмой сын. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Седьмой сын". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 61 из 234  ←предыдущая следующая→ ...

Too late even to beg forgiveness.
Слишком поздно, чтобы просить прощения.
In pure misery Al Junior closed his eyes and cried some more.
В отчаянии Эл-младший закрыл глаза и снова разрыдался.
How long was it?
Сколько прошло времени?
A few seconds?
Несколько секунд?
Or did Alvin doze off and not notice the passage of a much longer time?
Или Элвин задремал и не заметил, как пролетели часы?
Never mind how long—the light came back.
Хотя неважно – свет опять вернулся.
Once again it came into him, not just through his eyes, but piercing clear to his heart, whispering to him, calming him.
Снова он проник в его тело, пронзив до самого сердца, шепча ему, успокаивая.
Again Alvin opened his eyes and looked at the face of the Shining Man, waiting for him to speak.
Элвин вновь открыл глаза и взглянул в лицо Сияющего Человека, ожидая, что тот заговорит.
When he said nothing, Alvin thought it was his turn, and so he stammered out the words, so weak compared to the feelings in his heart.
Когда тот ничего не сказал, Элвин подумал, что говорить нужно ему, поэтому начал давить из себя слова, слова, которые не могли выразить чувств, которые бушевали в его душе.
"I'm sorry, I'll never do it again, I'll—"
– Извините, я больше никогда не буду, я…
He was babbling, he knew it, couldn't even hear himself speak he was so upset.
Он мямлил, что-то лепетал, но не слышал себя – настолько был расстроен.
But the light grew brighter for a moment, and he felt a question in his mind.
Однако свет на секунду стал ярче, и он почувствовал, как в его голове возник вопрос.
Not a word was spoke, mind you, but he knew that the Shining Man wanted him to say what it was he was sorry for.
Не было произнесено ни слова, но он понял: Сияющий Человек спрашивает, в чем именно раскаивается Элвин.
And when he thought about it, Alvin wasn't altogether sure what all was wrong.
Задумавшись, Элвин сообразил, что сам не знает, в чем виноват.
Sure it wasn't the killing itself—you could starve to death if you didn't slaughter a pig now and then, and it wasn't hardly murder when a weasel killed himself a mouse, was it?
Здесь дело было не в убийстве – можно умереть от голода, если не убивать свиней, да и когда хорек убивает себе на ужин мышку, разве можно назвать это убийством?
Then the light pushed at him again, and he saw another vision.
Тут свет снова подтолкнул его, и ему явилось еще одно видение.
Not roaches this time.
Только на этот раз в тельце таракана он не переселялся.
Now he saw the image of a Red man, kneeling before a deer, calling it to come and die; the deer came, all trembling and its eyes wide, the way they are when they're scared.
Он увидел краснокожего человека, вставшего на колени перед оленем, призывая того прийти и умереть.
И олень, весь дрожа, пришел, его большие глаза дрожали от страха.
It knew it was coming to die.
Он знал, что идет на верную смерть.
The Red loosed him an arrow, and there it stood, quivering in the doe's flank.
Краснокожий выпустил стрелу, и, воткнувшись в бок животного, она затрепетала.
Her legs wobbled.
Ноги оленя подогнулись.
She fell.
Он упал.
And Alvin knew that in this vision there wasn't no sin at all, because dying and killing, they were both just a part of life.
И Элвин понял, что в этом убийстве греха не было, потому что смерть и убийство – всего лишь часть жизни.
The Red was doing right, and so was the deer, both acting according to their natural law.
Краснокожий поступил правильно, так же правильно поступил олень – человек и животное следовали законам природы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1