StudyEnglishWords

4#

Седьмой сын. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Седьмой сын". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 70 из 234  ←предыдущая следующая→ ...

There was something that wanted Alvin to be strong and good.
На свете существовало нечто, желающее, чтобы Элвин вырос сильным и хорошим мужчиной.
And there was something else that wanted Alvin dead.
Но в воздухе витала и другая сила, которая намеревалась погубить Элвина.
Whatever the good thing was, it could bring visions, it could show him his terrible sin and teach him how to be shut of it forever.
Первая, добрая сила умела вызывать видения, она показала, в чем заключался его грех, и научила, как истребить в себе зло навсегда.
But the bad thing, it had the power to shut Papa's mouth, to beat down the strongest, best man Al Junior ever knew or heard of.
Но зло обладало достаточным могуществом, чтобы заткнуть рот папе, самому лучшему и доброму человеку на земле.
And that made Al afraid.
Вот почему Элвин испугался.
When Papa went on with his arguments, his seventh son knew that he wasn't using the proof that counted.
Поэтому, когда папа принялся отстаивать свою точку зрения, его седьмой сын знал, что вовсе не такие доказательства он собирался привести.
"Not devils, not angels," said Papa, "it's the elements of the universe, don't you see that he's an offense against nature?
– Это не дьяволы и не ангелы, – произнес папа. – Скорее, элементы Вселенной.
Неужели ты не видишь, что он ходячий вызов всей природе?
There's power in him like you nor I can't even guess.
В нем гнездится такая сила, которую ни ты, ни я и представить не можем.
So much power that one part of nature itself can't bear it—so much power that he protects hisself even when he don't know he's doing it."
В нем столько силы, что какая-то часть природы не в состоянии вынести ее.
И его способности настолько велики, что он защищает сам себя, даже не ведая об этом.
"If there's so much power in being seventh son of a seventh son, then where's your power, Alvin Miller?
– Если в седьмом сыне седьмого сына таится подобное могущество, то где ж твоя сила, Элвин Мельник?
You're a seventh son—that ain't nothing, supposedly, but I don't see you doodlebugging or—"
Ты седьмой сын – это уже кое-что, однако я ни разу не замечала, чтобы ты с лозой воду искал или…
"You don't know what I do—"
– Ты понятия не имеешь, что я могу…
"I know what you don't do.
– Зато знаю, чего не можешь.
I know that you don't believe—"
Не можешь поверить…
"I believe in every true thing—"
– Я поверю во что угодно, лишь бы это было правдой…
"I know that every other man is down at the commons building that fine church, except for you—"
– И я знаю, что все мужчины деревни принимали участие в постройке прекрасной церкви, все, кроме тебя…
"That preacher is a fool—"
– Этот проповедник – круглый дурак…
"Don't you ever think that maybe God is using your precious seventh son to try to wake you up and call you to repentance?"
– А ты никогда не думал, что, может быть, Господь использует твоего драгоценного седьмого сына, чтобы пробудить тебя и призвать к смирению?
"Oh, is that the kind of God you believe in?
– А, так вот в какого Господа ты веришь?
The kind what tries to kill little boys so their papas will go to meeting?"
Тебе по душе тот Бог, который не задумываясь утопит младенца, лишь бы его папа на молитву сходил?
"The Lord has saved your boy, as a sign to you of his loving and compassionate nature—"
– Господь спас твоего сына, и это знак его любви и сострадания…
"The love and compassion that let my Vigor die—"
– Его любовь и сострадание очень пригодились Вигору, когда того разодрало на куски дерево…
"But someday his patience will run out—"
– Но в один прекрасный день терпению Господа придет конец…
"And then he'll murder another of my sons."
– И тогда он убьет еще одного моего сына.
She slapped his face.
Она залепила ему пощечину.
Alvin Junior saw it with his own eyes.
Элвин-младший видел все собственными глазами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1