StudyEnglishWords

8#

Сердце и крест. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сердце и крест". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 13  ←предыдущая следующая→ ...

'I've heard you ridin' across the grass for hours, Webb,' she says.
— Несколько часов мне чудился топот копыт твоей лошади, Уэб, — говорит она.
'I was sure you'd come.
— Я была уверена, что ты прискачешь.
You saw the sign?' she whispers.
Ты увидел знак?
— Шепчет она:
'The minute I hit camp,' says I.
— Как только вернулся в лагерь, — говорю я.
Twas marked on the bag of potatoes and onions.'
— Он был нарисован на мешке с картошкой и луком.
'They're always together,' says she, soft like—'always together in life.'
— Они всегда вместе, — говорит она нежно, — всегда вместе в жизни.
'They go well together,' I says, 'in a stew.'
— Вместе они замечательны, — говорю я, — с тушеным мясом.
'I mean hearts and crosses,' says Santa.
— Я имею в виду сердце и крест, — говорит она.
'Our sign—to love and to suffer—that's what they mean.'
— Наш знак.
Любовь и страдание — вот что он обозначает.
"And there was old Doc Musgrove amusin' himself with whisky and a palm-leaf fan.
Тут же был старый Док Мэсгров, забавлявшийся виски и веером из пальмового листа.
And by and by Santa goes to sleep; and Doc feels her forehead; and he says to me:
Ну, вскоре Санта засыпает.
Док трогает ее лоб и говорит мне:
'You're not such a bad febrifuge.
«Вы не плохое жаропонижающее.
But you'd better slide out now; for the diagnosis don't call for you in regular doses.
Но сейчас вам лучше уйти, потому что, согласно диагнозу, вы не требуетесь в больших дозах.
The little lady'll be all right when she wakes up.'
Девица будет в полном порядке, когда проснется».
"I seen old McAllister outside.
Я вышел и встретил старика Мак-Аллистера.
'She's asleep,' says I.
— Она спит, — сказал я.
'And now you can start in with your colander-work.
— Теперь вы можете делать из меня дуршлаг.
Take your time; for I left my gun on my saddle-horn.'
Пользуйтесь случаем; я оставил свое ружье на седле.
"Old Mac laughs, and he says to me:
Старик смеется и говорят мне:
'Pumpin' lead into the best ranch- boss in West Texas don't seem to me good business policy.
— Какой мне расчет накачать свинцом лучшего управляющего в Западном Техасе?
I don't know where I could get as good a one.
Где я найду такого?
It's the son-in-law idea, Webb, that makes me admire for to use you as a target.
Я почему говорю, что ты хорошая мишень?
Потому что ты хочешь стать моим зятем.
You ain't my idea for a member of the family.
В члены семейства ты, Уэб, мне не годишься.
But I can use you on the Nopalito if you'll keep outside of a radius with the ranch-house in the middle of it.
Но использовать тебя на Нопалито я могу, если ты не будешь совать нос в усадьбу.
You go upstairs and lay down on a cot, and when you get some sleep we'll talk it over.'"
Отправляйся-ка наверх и ложись на койку, а когда выспишься, мы с тобой это обсудим.
Baldy Woods pulled down his hat, and uncurled his leg from his saddle- horn.
Бэлди Вудз надвинул шляпу и скинул ногу с седельной луки.
Webb shortened his rein, and his pony danced, anxious to be off.
Уэб натянул поводья, и его застоявшаяся лошадь заплясала.
The two men shook hands with Western ceremony.
Церемонно, как принято на Западе, мужчины пожали друг другу руки.
"Adios, Baldy," said Webb,
"I'm glad I seen you and had this talk."
— Adios, Бэлди, — сказал Уэб, — очень рад, что повидал тебя и побеседовал.
With a pounding rush that sounded like the rise of a covey of quail, the riders sped away toward different points of the compass.
Лошади рванули с таким шумом, будто вспорхнула стая перепелов, и всадники понеслись к разным точкам горизонта.
скачать в HTML/PDF
share