StudyEnglishWords

8#

Сердце и крест. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сердце и крест". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 13  ←предыдущая следующая→ ...

What am I now?
А что я теперь?
The laughing-stock of the camps.
Посмешище для всех лагерей.
I'll be a man again."
Но я стану снова мужчиной.
Santa looked at him closely.
Санта пристально взглянула на него.
"Don't be unreasonable, Webb," she said calmly.
— Брось глупости, Уэб, — сказала она спокойно.
"You haven't been slighted in any way.
— Я тебя ничем не обидела.
Do I ever interfere in your management of the cattle?
Разве я вмешиваюсь в твое управление скотом?
I know the business side of the ranch much better than you do.
А коммерческую сторону дела я знаю лучше тебя.
I learned it from Dad.
Я научилась у папы.
Be sensible."
Будь благоразумен.
"Kingdoms and queendoms," said Webb, "don't suit me unless I am in the pictures, too.
— Короля и королевы, — сказал Уэб, — не по вкусу мне, если я сам не фигура.
I punch the cattle and you wear the crown.
Я пасу скот, а ты носишь корону.
All right.
Прекрасно!
I'd rather be High Lord Chancellor of a cow-camp than the eight-spot in a queen-high flush.
It's your ranch; and Barber gets the beeves."
Я лучше буду лорд-канцлером коровьего лагеря, чем восьмеркой в чужой игре, Это твое ранчо, и скот получает Барбер.
Webb's horse was tied to the rack.
Лошадь Уэба была привязана к коновязи.
He walked into the house and brought out his roll of blankets that he never took with him except on long rides, and his "slicker," and his longest stake-rope of plaited raw-hide.
— Он вошел в дом и вынес сверток одеял, которые брал только в дальние поездки, и свой плащ, и свое самое длинное лассо, плетеное из сыромятной кожи.
These he began to tie deliberately upon his saddle.
Santa, a little pale, followed him.
Все это он не спеша приторочил к седлу, Санта с побледневшим лицом следила за ним.
Webb swung up into the saddle.
Уэб вскочил в седло.
His serious, smooth face was without expression except for a stubborn light that smouldered in his eyes.
Его серьезное, бритое лицо было спокойно, лишь в глазах тлел упрямый огонек.
"There's a herd of cows and calves," said he, "near the Hondo water- hole on the Frio that ought to be moved away from timber.
— В близи водопоя Хондо в долине Фрио, — сказал он, — пасется стадо коров и телят.
Его надо отогнать подальше от леса.
Lobos have killed three of the calves.
Волки задрали трех телят.
I forgot to leave orders.
Я забыл распорядиться.
You'd better tell Simms to attend to it."
Скажи, пожалуйста, Симмсу, чтобы он позаботился.
Santa laid a hand on the horse's bridle, and looked her husband in the eye.
Санта взялась за уздечку и посмотрела мужу в глаза.
"Are you going to leave me, Webb?" she asked quietly.
— Ты хочешь бросить меня, Уэб? — спросила она спокойно.
"I am going to be a man again," he answered.
— Я хочу снова стать мужчиной, — ответил он.
"I wish you success in a praiseworthy attempt," she said, with a sudden coldness.
— Желаю успеха в похвальном начинании, — сказала она с неожиданной холодностью.
She turned and walked directly into the house.
Потом повернулась и ушла в дом.
Webb Yeager rode to the southeast as straight as the topography of West Texas permitted.
Уэб Игер поехал на юго-восток по прямой, насколько это позволяла топография Западного Техаса.
And when he reached the horizon he might have ridden on into blue space as far as knowledge of him on the Nopalito went.
А достигнув горизонта, он, видно, растворился а голубой дали, так как на ранчо Нопалито о нем с тех пор не было ни слуху, ни духу.
And the days, with Sundays at their head, formed into hebdomadal squads; and the weeks, captained by the full moon, closed ranks into menstrual companies crying
Дни с воскресеньями во главе строились в недельные эскадроны, и неделя под командою полнолуний вступали рядами в месячные полки, несущие на своих знаменах
скачать в HTML/PDF
share