4#

Сестра Керри. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сестра Керри". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 121 из 458  ←предыдущая следующая→ ...

She could formulate no thought which would be just and right.
She troubled herself no more upon the matter.
Она не могла найти ни одной разумной фразы и попросту перестала ломать себе голову.
She only basked in the warmth of his feeling, which was as a grateful blaze to one who is cold.
Она только нежилась в лучах его горячего чувства, как озябший путник у жаркого костра.
Hurstwood glowed with his own intensity, and the heat of his passion was already melting the wax of his companion’s scruples.
Герствуд весь пылал, и огонь его страсти уже растоплял как воск последние сомнения Керри.
“You think,” he said,
“I am happy; that I ought not to complain?
— Вы думаете, что я счастлив, что мне не на что жаловаться?
If you were to meet all day with people who care absolutely nothing about you, if you went day after day to a place where there was nothing but show and indifference, if there was not one person in all those you knew to whom you could appeal for sympathy or talk to with pleasure, perhaps you would be unhappy too.
Если бы вам приходилось каждый день встречаться с людьми, которым совершенно нет до вас дела, если бы вам изо дня в день приходилось бывать там, где царят лицемерие и полное безразличие, если бы вокруг вас не было ни одного человека, с кем вы могли бы поговорить по душам, в ком вы могли бы искать сочувствия, — разве вы не считали бы себя глубоко несчастной?
He was striking a chord now which found sympathetic response in her own situation.
Герствуд сейчас затронул чувствительную струнку в ее душе — ведь она сама испытала все это.
She knew what it was to meet with people who were indifferent, to walk alone amid so many who cared absolutely nothing about you.
Она прекрасно знала, что значит встречаться с людьми, которые к тебе равнодушны, блуждать в толпе, которой нет до тебя никакого дела.
Had not she?
Она ли этого не испытала?
Was not she at this very moment quite alone?
Разве она не одинока и в настоящую минуту?
Who was there among all whom she knew to whom she could appeal for sympathy?
Разве среди тех, кого она знает, есть хоть кто-нибудь, в ком она могла бы искать сочувствия?
Not one.
Ни одного человека!
She was left to herself to brood and wonder.
Она всецело предоставлена своим думам и сомнениям.
“I could be content,” went on Hurstwood, “if I had you to love me.
If I had you to go to; you for a companion.
— Я был бы вполне доволен жизнью, — продолжал Герствуд, — если бы мог приходить к вам, если бы я нашел в вас друга.
As it is, I simply move about from place to place without any satisfaction.
Теперь же я машинально хожу то в одно место, то в другое, не испытывая ни малейшего удовольствия.
Time hangs heavily on my hands.
Я не знаю, чем мне заполнить свой досуг.
Before you came I did nothing but idle and drift into anything that offered itself.
Пока не было вас, я ничего не делал и только бесцельно плыл по течению навстречу всяким случайным впечатлениям.
Since you came — well, I’ve had you to think about.”
Но вот появились вы, и с тех пор я думаю только о вас!
The old illusion that here was some one who needed her aid began to grow in Carrie’s mind.
И Керри поддалась извечному самообману: ей казалось, что перед ней человек, который истинно нуждается в ней.
She truly pitied this sad, lonely figure.
Она от души жалела одинокого и грустного Герствуда.
To think that all his fine state should be so barren for want of her; that he needed to make such an appeal when she herself was lonely and without anchor.
Подумать только, что, несмотря на свое положение в обществе, он чувствует себя несчастным без нее, он умоляет ее о любви, когда она и сама так одинока и не имеет пристанища в жизни.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1