StudyEnglishWords

4#

Сестра Керри. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сестра Керри". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 150 из 458  ←предыдущая следующая→ ...

“Ain’t you afraid you’ll hurt yourself?” he asked.
— А ты не боишься разбиться? — спросил он.
“Not a bit.”
— О, нисколько!
“Well, you’re a wonder.
— Ты настоящее чудо!
Say, I never knew you could do anything like that.”
Вот уж не знал, что ты сумеешь так играть!
“I never did, either,” said Carrie merrily, her face flushed with delight.
— Я и сама не знала! — весело отозвалась Керри и покраснела от удовольствия.
“Well, you can bet that you’re all right,” said Drouet.
— Ну, теперь можешь не сомневаться, что все сойдет великолепно! — сказал Друэ. 
“You can take my word for that.
— Верь моему слову.
You won’t fail.”
Ты не провалишься.
Chapter XVII
17.
A Glimpse Through the Gateway — Hope Lightens the Eye
Дверь приоткрылась.
Во взоре загорается надежда
The, to Carrie, very important theatrical performance was to take place at the Avery on conditions which were to make it more noteworthy than was at first anticipated.
К спектаклю, так много значившему для Керри, решено было привлечь гораздо больше внимания, чем предполагалось вначале.
The little dramatic student had written to Hurstwood the very morning her part was brought her that she was going to take part in a play.
Юная дебютантка написала Герствуду об этом событии на другое же утро после того, как получила роль.
“I really am,” she wrote, feeling that he might take it as a jest;
«Право, я говорю серьезно, — писала она, опасаясь, что он примет это за шутку. 
“I have my part now, honest, truly.”
— Честное слово!
У меня даже роль есть!»
Hurstwood smiled in an indulgent way as he read this.
Герствуд снисходительно улыбнулся, прочтя эти строки.
“I wonder what it is going to be?
«Интересно знать, что из этого выйдет!
I must see that.”
He answered at once, making a pleasant reference to her ability.
“I haven’t the slightest doubt you will make a success.
Обязательно надо будет посмотреть!» — решил он и тотчас же ответил, что нисколько не сомневается в ее успехе.
You must come to the park tomorrow morning and tell me all about it.”
«Непременно приходите завтра утром в парк и расскажите мне обо всем», — писал он.
Carrie gladly complied, and revealed all the details of the undertaking as she understood it.
Керри охотно согласилась и сообщила ему все, что знала сама.
“Well,” he said, “that’s fine.
I’m glad to hear it.
— Ну, что ж, хорошо! — сказал Герствуд. 
— Я очень рад.
Of course, you will do well, you’re so clever.”
Я уверен, что вы прекрасно сыграете.
Вы же умница!
He had truly never seen so much spirit in the girl before.
Никогда раньше он не видел Керри такой воодушевленной.
Her tendency to discover a touch of sadness had for the nonce disappeared.
Ее обычная меланхоличность сейчас исчезла.
As she spoke her eyes were bright, her cheeks red.
Когда она говорила, щеки ее разгорелись, глаза блестели.
She radiated much of the pleasure which her undertakings gave her.
Она вся сияла от предвкушаемого удовольствия.
For all her misgivings — and they were as plentiful as the moments of the day — she was still happy.
Несмотря на все страхи — а их было достаточно, — она чувствовала себя счастливой.
She could not repress her delight in doing this little thing which, to an ordinary observer, had no importance at all.
Она не могла подавить в себе восторга, который вызывало в ней это маленькое событие, столь незначительное в глазах всякого другого.
Hurstwood was charmed by the development of the fact that the girl had capabilities.
Герствуд пришел в восхищение, обнаружив в Керри такие качества.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1