StudyEnglishWords

4#

Сестра Керри. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сестра Керри". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 186 из 458  ←предыдущая следующая→ ...

Even while he talked, and she softened, and her eyes were lighted with a tender glow, she was asking herself if Drouet had told him they were not married.
Даже слушая его, тая от его слов и глядя на него светившимся нежностью взглядом, она не переставала думать о том, говорил ли ему Друэ, что они не женаты?
There was never anything at all convincing about what Drouet said.
Никогда нельзя предусмотреть, что скажет или сделает Друэ.
And yet she was not grieved at Hurstwood’s love.
Однако любовь Герствуда не доставляла ей никаких огорчений.
No strain of bitterness was in it for her, whatever he knew.
Знал он что-либо или нет, но она никогда не замечала даже тени упрека.
He was evidently sincere.
Очевидно, он искренен.
His passion was real and warm.
Страсть его горяча и неподдельна.
There was power in what he said.
В его словах чувствовалась сила.
What should she do?
Но что же ей делать?
She went on thinking this, answering vaguely, languishing affectionately, and altogether drifting, until she was on a borderless sea of speculation.
Керри не переставала размышлять об этом, не приходя ни к какому определенному решению, наслаждаясь любовью Герствуда и беспомощно барахтаясь во власти потока, уносившего ее в безбрежное море неизвестности.
“Why don’t you come away?” he said, tenderly.
— Почему вы не уходите от него? — с нежностью сказал Герствуд. 
“I will arrange for you whatever — ”
— Я обеспечу вас так, что…
“Oh, don’t,” said Carrie.
— О, не надо! — прервала она его.
“Don’t what?” he asked.
— Не надо чего? — спросил он. 
“What do you mean?”
— Что вы хотите этим сказать, Керри?
There was a look of confusion and pain in her face.
На ее лице отразились смятение и горе.
She was wondering why that miserable thought must be brought in.
She was struck as by a blade with the miserable provision which was outside the pale of marriage.
Ее как ножом полоснули слова о каком-то «обеспечении» вне крепкой ограды брака.
He himself realized that it was a wretched thing to have dragged in.
Герствуд тоже понял, что у него вырвалась чрезвычайно неудачная фраза.
He wanted to weigh the effects of it, and yet he could not see.
Он тщетно пытался взвесить ее последствия, но ничего не мог предугадать.
He went beating on, flushed by her presence, clearly awakened, intensely enlisted in his plan.
Он продолжал говорить, разгоряченный близостью Керри, и в то же время напряженно обдумывал план действий.
“Won’t you come?” he said, beginning over and with a more reverent feeling.
— Почему вы не хотите? — снова спросил он, придавая своему голосу особую почтительность. 
“You know I can’t do without you — you know it — it can’t go on this way — can it?”
— Ведь вы знаете, что я не могу жить без вас… Вы это знаете… Так больше не может продолжаться… Я думаю, вы и сами это видите.
“I know,” said Carrie.
— Да, не может, — согласилась Керри.
“I wouldn’t ask if I— I wouldn’t argue with you if I could help it.
— Я не стал бы просить вас, если бы… я не стал бы уговаривать вас, если бы я мог побороть себя.
Look at me, Carrie.
Взгляните на меня, Керри!
Put yourself in my place.
Поставьте себя на мое место!
You don’t want to stay away from me, do you?”
Ведь вы не захотите расставаться со мной, правда?
She shook her head as if in deep thought.
Керри в глубоком раздумье покачала головой.
“Then why not settle the whole thing, once and for all?”
— В таком случае почему бы не покончить с этим раз навсегда?
“I don’t know,” said Carrie.
— Не знаю, — тихо произнесла Керри.
“Don’t know!
— Вы не знаете!
Ah, Carrie, what makes you say that?
Ах, Керри, что заставляет вас так говорить!
Don’t torment me.
Не мучайте меня!
Be serious.”
Говорите серьезно.
“I am,” said Carrie, softly.
— Я говорю серьезно, — ласково отозвалась Керри.
“You can’t be, dearest, and say that.
Not when you know how I love you.
— Нет, этого не может быть, иначе вы бы так не сказали… тем более что вы знаете, как я люблю вас.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1