4#

Сестра Керри. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сестра Керри". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 203 из 458  ←предыдущая следующая→ ...

“Me and Hurstwood — what do you mean?”
— У меня с Герствудом? — спросила Керри. 
— Что ты хочешь этим сказать?
“Didn’t he come here a dozen times while I was away?”
— А разве он не приходил сюда без конца, когда меня не было в городе?
“A dozen times,” repeated Carrie, guiltily.
— Без конца?! — дрогнувшим голосом повторила Керри. 
“No, but what do you mean?”
— Нет, я тебя совершенно не понимаю.
“Somebody said that you went out riding with him and that he came here every night.”
— Мне сказали, что ты с ним ездила кататься, что он приходил сюда каждый вечер.
“No such thing,” answered Carrie.
— Ничего подобного! — воскликнула Керри. 
“It isn’t true.
— Это неправда!
Who told you that?”
Кто тебе это сказал?
She was flushing scarlet to the roots of her hair, but Drouet did not catch the full hue of her face, owing to the modified light of the room.
Она покраснела до корней волос, но сумерки мешали разглядеть ее лицо.
He was regaining much confidence as Carrie defended herself with denials.
Видя, что Керри только отпирается, он вновь обрел уверенность.
“Well, some one,” he said.
— Не все ли равно кто, — заявил он. 
“You’re sure you didn’t?”
— Правда ли, что этого не было?
“Certainly,” said Carrie.
— Разумеется! — ответила она. 
“You know how often he came.”
— Ты же знаешь, сколько раз он был здесь.
Drouet paused for a moment and thought.
Друэ снова задумался.
“I know what you told me,” he said finally.
— Я знаю только то, что ты мне говорила, — ответил он наконец.
He moved nervously about, while Carrie looked at him confusedly.
Он нервно зашагал по комнате, а Керри в смятении следила за ним.
“Well, I know that I didn’t tell you any such thing as that,” said Carrie, recovering herself.
— Но я тебе не говорила ничего подобного, — сказала она, немного овладев собой.
“If I were you,” went on Drouet, ignoring her last remark,
“I wouldn’t have anything to do with him.
— На твоем месте, — продолжал Друэ, оставляя без внимания ее последние слова, — на твоем месте я не стал бы связываться с ним.
He’s a married man, you know.”
Ведь он женат.
“Who — who is?” said Carrie, stumbling at the word.
— Кто… кто женат? — запинаясь, переспросила Керри.
“Why, Hurstwood,” said Drouet, noting the effect and feeling that he was delivering a telling blow.
— Как кто?
Герствуд, конечно, — ответил Друэ.
От него не укрылось то впечатление, которое произвели его слова.
“Hurstwood!” exclaimed Carrie, rising.
— Герствуд!.. — воскликнула, вскакивая, Керри.
Her face had changed several shades since this announcement was made.
She looked within and without herself in a half-dazed way.
Она то краснела, то бледнела.
Ошеломленная, она не в состоянии была разобраться в том, что происходит у нее в душе; комната ходуном ходила перед ее глазами.
“Who told you this?” she asked, forgetting that her interest was out of order and exceedingly incriminating.
— Кто тебе сказал, что он женат? — спросила Керри, совсем забывая о том, что выдает себя, проявляя к этому такой интерес.
“Why, I know it.
— Да я сам знаю, — ответил Друэ. 
I’ve always known it,” said Drouet.
— Мне это очень давно известно.
Carrie was feeling about for a right thought.
Керри тщетно пыталась собраться с мыслями.
She was making a most miserable showing, and yet feelings were generating within her which were anything but crumbling cowardice.
Вид у нее был жалкий и растерянный, но вместе с тем в душе ее шевелились чувства, ничего общего не имеющие с гибельной трусостью.
“I thought I told you,” he added.
— Мне казалось, я говорил тебе об этом, — добавил Друэ.
“No, you didn’t,” she contradicted, suddenly recovering her voice.
— Нет, ты мне ничего подобного не говорил! — возразила Керри, вновь обретая дар речи. 
“You didn’t do anything of the kind.”
— Ты ничего подобного не говорил! — еще раз повторила она.
Drouet listened to her in astonishment.
Друэ в изумлении слушал ее.
This was something new.
Это было что-то новое.
“I thought I did,” he said.
— А мне казалось, я говорил, — сказал он.
Carrie looked around her very solemnly, and then went over to the window.
Керри угрюмо обвела глазами комнату и подошла к окну.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1