StudyEnglishWords

4#

Сестра Керри. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сестра Керри". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 204 из 458  ←предыдущая следующая→ ...

“You oughtn’t to have had anything to do with him,” said Drouet in an injured tone, “after all I’ve done for you.”
— Ты не должна была заводить с ним шашни после всего, что я для тебя сделал, — обиженным тоном произнес Друэ.
“You,” said Carrie, “you!
— Ты? — воскликнула Керри. 
— Ты?!
What have you done for me?”
А что ты такое для меня сделал?
Her little brain had been surging with contradictory feelings — shame at exposure, shame at Hurstwood’s perfidy, anger at Drouet’s deception, the mockery he had made at her.
В ее маленькой головке теснилось множество противоречивых мыслей, порождавших столь же противоречивые чувства.
И стыд от сознания, что ее изобличили во лжи, и негодование на коварство Герствуда, и озлобление против Друэ, сделавшего ее посмешищем в собственных глазах.
Now one clear idea came into her head.
He was at fault.
Одно было ясно: во всем виноват Друэ.
There was no doubt about it.
В этом не могло быть никакого сомнения.
Why did he bring Hurstwood out — Hurstwood, a married man, and never say a word to her?
Зачем он привел к ней этого Герствуда, женатого человека, ни словом не предупредив ее?
Never mind now about Hurstwood’s perfidy — why had he done this?
Но не о Герствуде и о его вероломстве надо сейчас думать, — а вот почему Друэ так поступил с нею?
Why hadn’t he warned her?
Почему он вовремя не предостерег ее?
There he stood now, guilty of this miserable breach of confidence and talking about what he had done for her!
И теперь он, обманувший ее доверие, смеет еще стоять перед ней и говорить о том, что он для нее сделал!
“Well, I like that,” exclaimed Drouet, little realising the fire his remark had generated.
— Вот это мне нравится! — воскликнул Друэ, далеко не отдавая себе отчета в том, какую бурю вызвали его слова в душе Керри. 
“I think I’ve done a good deal.”
— По-моему, я очень многое для тебя сделал.
“You have, eh?” she answered.
— По-твоему?
Вот как? — отозвалась Керри. 
“You’ve deceived me — that’s what you’ve done.
— Ты обманул меня — вот что ты сделал.
You’ve brought your old friends out here under false pretences.
Ты приводишь сюда своих приятелей и выставляешь их передо мной в ложном свете.
You’ve made me out to be — Oh,” and with this her voice broke and she pressed her two little hands together tragically.
А меня выдаешь за… О!
Голос Керри сорвался, и она трагическим жестом сжала руки.
“I don’t see what that’s got to do with it,” said the drummer quaintly.
— Но все-таки я не вижу, какая между всем этим связь? — сказал Друэ, окончательно растерявшись.
“No,” she answered, recovering herself and shutting her teeth.
— Ты не видишь? — сказала Керри, овладев собой и крепко стиснув зубы. 
“No, of course you don’t see.
— Конечно, ты не видишь! — продолжала она. 
There isn’t anything you see.
— Ты вообще ничего не видишь.
You couldn’t have told me in the first place, could you?
Ты не мог вовремя предупредить меня, да?
You had to make me out wrong until it was too late.
Ты молчал до тех пор, пока не стало поздно.
Now you come sneaking around with your information and your talk about what you have done.”
А теперь ты еще шпионишь за мной, собираешь сплетни и еще говоришь, что ты для меня много сделал!
Drouet had never suspected this side of Carrie’s nature.
Друэ и не подозревал, что Керри способна на подобные вспышки.
She was alive with feeling, her eyes snapping, her lips quivering, her whole body sensible of the injury she felt, and partaking of her wrath.
Она пылала от негодования, глаза ее метали искры, губы дрожали, и все тело трепетало от обиды, которая, по ее мнению, была ей нанесена.
“Who’s sneaking?” he asked, mildly conscious of error on his part, but certain that he was wronged.
— Кто за тобой шпионит? — пробормотал Друэ; он смутно сознавал, что виноват, но в то же время был вполне уверен, что с ним поступили очень нехорошо.
“You are,” stamped Carrie.
— Ты! — бросила ему в ответ Керри. 
“You’re a horrid, conceited coward, that’s what you are.
— Ты отвратительный, самовлюбленный трус, вот ты кто!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1