4#

Сестра Керри. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сестра Керри". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 214 из 458  ←предыдущая следующая→ ...

He thanked his stars that he did not have to confront that proposition just now when he needed to think so much.
Управляющий баром мысленно возблагодарил судьбу за то, что ему не приходилось ничего решать сейчас, когда нужно было о стольком подумать.
He walked the floor again, pretending to be in an ordinary mood, but secretly troubled beyond the expression of words.
Он снова заходил взад и вперед по комнате, внешне спокойный, но в душе чрезвычайно встревоженный.
At one-thirty he went to Rector’s for lunch, and when he returned a messenger was waiting for him.
В половине второго он отправился завтракать в ресторан
«Ректор», а вернувшись, застал мальчика-посыльного, дожидавшегося его в конторе.
He looked at the little chap with a feeling of doubt.
С тяжелым предчувствием взглянул Герствуд на мальчугана.
“I’m to bring an answer,” said the boy.
Тот протянул ему письмо и сказал:
— Мне приказано ждать ответа.
Hurstwood recognised his wife’s writing.
Герствуд узнал почерк жены.
He tore it open and read without a show of feeling.
Он быстро вскрыл конверт и принялся читать, ничем не выказывая своих чувств.
It began in the most formal manner and was sharply and coldly worded throughout.
Письмо было написано самым официальным тоном и притом в крайне холодных и резких выражениях.
“I want you to send the money I asked for at once.
«Прошу немедленно прислать деньги, о которых я говорила.
I need it to carry out my plans.
Они нужны мне для выполнения моих планов.
You can stay away if you want to.
It doesn’t matter in the least.
Можешь, если хочешь, не жить дома, — это меня нимало не интересует.
But I must have some money.
Но деньги мне нужны немедленно.
So don’t delay, but send it by the boy.”
Поэтому не откладывай и пришли с мальчиком».
When he had finished it, he stood holding it in his hands.
Герствуд прочел письмо и стоял, держа его в руках.
The audacity of the thing took his breath.
От этой наглости у него перехватило дыхание.
It roused his ire also — the deepest element of revolt in him.
Он был разгневан и глубоко возмущен.
His first impulse was to write but four words in reply —
Первым его порывом было написать в ответ лишь четыре слова:
“Go to the devil!” — but he compromised by telling the boy that there would be no reply.
«Убирайся ко всем чертям!»
Но он вовремя овладел собой и, избрав полумеру, сказал мальчику, что ответа не будет.
Then he sat down in his chair and gazed without seeing, contemplating the result of his work.
Затем он опустился на стул и, глядя перед собой невидящим взглядом, стал думать о том, к чему приведет этот шаг.
What would she do about that?
Что теперь сделает жена?
The confounded wretch!
Какая гадина!
Was she going to try to bulldoze him into submission?
Неужели она думает, что ей удастся запугать его и добиться полной покорности?
He would go up there and have it out with her, that’s what he would do.
Он сейчас же поедет домой и объяснится с ней, да!
She was carrying things with too high a hand.
Слишком уж она зазналась!
These were his first thoughts.
Таковы были первые мысли Герствуда.
Later, however, his old discretion asserted itself.
Однако вскоре к нему вернулась былая осторожность.
Something had to be done.
Необходимо что-то предпринять.
A climax was near and she would not sit idle.
Близится минута развязки: жена, надо полагать, не будет сидеть сложа руки.
He knew her well enough to know that when she had decided upon a plan she would follow it up.
Он достаточно хорошо знал ее и не сомневался, что, задумав что-либо, она уже ни перед чем не остановится.
Possibly matters would go into a lawyer’s hands at once.
Возможно даже, что она сразу передаст дело в руки адвоката.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1