StudyEnglishWords

4#

Сестра Керри. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сестра Керри". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 230 из 458  ←предыдущая следующая→ ...

“See you this afternoon.”
— Увидимся после обеда.
“All right,” said the manager.
— Ладно, — отозвался директор.
The remaining individual took up a paper as if to read.
Актер, оставшийся в кабинете, взял газету и сделал вид, будто читает ее.
“Did you have any idea what sort of part you would like to get?” asked the manager softly.
— И вы уже решили, какие роли хотели бы играть? — вкрадчиво спросил директор.
“Oh, no,” said Carrie.
“I would take anything to begin with.”
— Нет, — созналась Керри, — но я согласилась бы для начала на что угодно.
“I see,” he said.
— Понимаю! — произнес директор. 
“Do you live here in the city?”
— Вы живете здесь, в городе?
“Yes, sir.”
— Да, сэр.
The manager smiled most blandly.
Директор улыбнулся любезнейшей улыбкой.
“Have you ever tried to get in as a chorus girl?” he asked, assuming a more confidential air.
— А вы не пытались поступить в статистки? — с конфиденциальным видом спросил он.
Carrie began to feel that there was something exuberant and unnatural in his manner.
Керри начинала ощущать неприятную слащавость в манерах этого человека.
“No,” she said.
— Нет, — ответила она.
“That’s the way most girls begin,” he went on, “who go on the stage.
— С этого начинает большинство актрис, — продолжал директор. 
It’s a good way to get experience.”
— Прекрасный способ приобрести сценический опыт.
He was turning on her a glance of the companionable and persuasive manner.
Произнося эти слова, он ласково и убеждающе глядел на Керри.
“I didn’t know that,” said Carrie.
— Я этого не знала, — сказала она.
“It’s a difficult thing,” he went on, “but there’s always a chance, you know.”
— Попасть в статистки тоже трудно, — продолжал директор. 
— Но иногда может помочь случай. 
Then, as if he suddenly remembered, he pulled out his watch and consulted it.
— Потом, как будто что-то вспомнив, он вытащил часы и взглянул на них. 
“I’ve an appointment at two,” he said, “and I’ve got to go to lunch now.
— У меня в два часа деловое свидание, — сказал он, — а потому мне нужно идти, чтобы успеть позавтракать.
Would you care to come and dine with me?
Может быть, вы составите мне компанию?
We can talk it over there.”
Закусим и поговорим о деле.
“Oh, no,” said Carrie, the whole motive of the man flashing on her at once.
— Ах, нет! — воскликнула Керри, которой стало сразу ясно поведение этого человека. 
“I have an engagement myself.”
— Мне самой нужно кое-кого повидать.
“That’s too bad,” he said, realising that he had been a little beforehand in his offer and that Carrie was about to go away.
— Очень жаль! — сказал директор, поняв, что действовал чересчур поспешно и что теперь Керри, по всей вероятности, уйдет. 
“Come in later.
— Заходите в другой раз.
I may know of something.”
Возможно, я услышу о чем-нибудь подходящем для вас.
“Thank you,” she answered, with some trepidation and went out.
— Благодарю вас, — с дрожью в голосе отозвалась Керри и поспешно вышла.
“She was good-looking, wasn’t she?” said the manager’s companion, who had not caught all the details of the game he had played.
— Хорошенькая девчонка! — заметил молодой человек, не уловивший всех подробностей разыгравшейся на его глазах сцены.
“Yes, in a way,” said the other, sore to think the game had been lost.
— Мм-м, ничего! — согласился директор, огорченный тем, что, видимо, игра проиграна. 
“She’d never make an actress, though.
— Но, должен вам сказать, актрисы из нее никогда не выйдет.
Just another chorus girl — that’s all.”
Разве что статистка, не больше!
This little experience nearly destroyed her ambition to call upon the manager at the Chicago Opera House, but she decided to do so after a time.
Это маленькое приключение убило в Керри всякую охоту идти в Чикагскую оперу.
Но в конце концов она все же решилась на это.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1