StudyEnglishWords

4#

Сестра Керри. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сестра Керри". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 244 из 458  ←предыдущая следующая→ ...

“Mayhew won’t open the safe till nine,” he thought.
«Раньше десяти кассир не откроет сейфа, — пронеслось у него в уме. 
“They can’t get on my track before noon.”
— Значит, до полудня им не удастся напасть на мой след!»
Then he thought of Carrie.
With what speed must he get her, if he got her at all.
Потом он вспомнил про Керри, — чтобы увезти ее с собой, нужно действовать молниеносно.
She would have to come along.
Она во что бы то ни стало должна ехать с ним!
He jumped into the nearest cab standing by.
Герствуд вскочил в стоявший поблизости кэб.
“To Ogden Place,” he said sharply.
— Огден-сквер! — крикнул он. 
“I’ll give you a dollar more if you make good time.”
— Если поедете быстро, получите доллар на чай!
The cabby beat his horse into a sort of imitation gallop which was fairly fast, however.
Возница хлестнул лошадь, и та изобразила галоп, то есть потрусила как могла быстро.
On the way Hurstwood thought what to do.
По дороге Герствуд обдумывал, что делать дальше.
Reaching the number, he hurried up the steps and did not spare the bell in waking the servant.
Подъехав к дому, где жила Керри, он быстро взбежал по ступенькам подъезда и резким звонком поднял на ноги служанку.
“Is Mrs. Drouet in?” he asked.
— Дома миссис Друэ? — спросил он.
“Yes,” said the astonished girl.
— Да, — ответила изумленная горничная.
“Tell her to dress and come to the door at once.
— Передайте ей, пусть она быстро оденется и сойдет сюда.
Her husband is in the hospital, injured, and wants to see her.”
С ее мужем произошло несчастье.
Он лежит в больнице и хочет ее видеть.
The servant girl hurried upstairs, convinced by the man’s strained and emphatic manner.
Девушка бросилась наверх.
Взволнованный вид Герствуда и его тон убедили ее в том, что он говорит правду.
“What!” said Carrie, lighting the gas and searching for her clothes.
— Что? — воскликнула Керри, зажигая свет и протягивая руку за платьем.
“Mr. Drouet is hurt and in the hospital.
He wants to see you.
— С мистером Друэ случилось несчастье.
Он в больнице и хочет вас видеть, — повторила горничная. 
The cab’s downstairs.”
— Внизу дожидается кэб.
Carrie dressed very rapidly, and soon appeared below, forgetting everything save the necessities.
Керри торопливо оделась и сбежала вниз, забыв обо всем, кроме того, что сказала ей горничная.
“Drouet is hurt,” said Hurstwood quickly.
— Друэ расшибся, — быстро проговорил Герствуд. 
“He wants to see you.
— Он хочет видеть вас.
Come quickly.”
Едем скорее!
Carrie was so bewildered that she swallowed the whole story.
Керри была так ошеломлена, что приняла все за чистую монету.
“Get in,” said Hurstwood, helping her and jumping after.
— Садитесь! — сказал Герствуд, подсаживая ее и вскакивая в кэб следом.
The cabby began to turn the horse around.
Извозчик стал поворачивать лошадь.
“Michigan Central depot,” he said, standing up and speaking so low that Carrie could not hear, “as fast as you can go.”
— Вокзал Мичиган-Сентрал! — привстав, сказал ему Герствуд так тихо, что Керри не могла его слышать. 
— И гоните вовсю!
Chapter XXVIII
28.
A Pilgrim, an Outlaw — The Spirit Detained
Переселенец и беглец.
Плененный дух
The cab had not travelled a short block before Carrie, settling herself and thoroughly waking in the night atmosphere, asked:
Кэб успел проехать лишь несколько домов, когда Керри, собравшись с мыслями и окончательно проснувшись на холодном ночном воздухе, спросила:
“What’s the matter with him?
— Что же с ним случилось?
Is he hurt badly?”
Он сильно расшибся?
“It isn’t anything very serious,” Hurstwood said solemnly.
— Нет, ничего серьезного, — угрюмо ответил Герствуд.
He was very much disturbed over his own situation, and now that he had Carrie with him, he only wanted to get safely out of reach of the law.
Он был немало встревожен своим положением и теперь, когда Керри сидела рядом, думал лишь о том, чтобы поскорее оказаться подальше от цепких лап закона.
Therefore he was in no mood for anything save such words as would further his plans distinctly.
У него не было ни малейшего желания разговаривать, и потому он говорил лишь то, что было необходимо для выполнения его планов.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1