StudyEnglishWords

4#

Сестра Керри. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сестра Керри". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 248 из 458  ←предыдущая следующая→ ...

“Let me off.
— Оставьте меня!
I don’t want to go with you.”
Я не желаю ехать с вами!
She was quite appalled at the man’s audacity.
Она была поражена дерзостью этого человека.
This was something which had never for a moment entered her head.
Ничего подобного не могло прийти ей в голову.
Her one thought now was to get off and away.
Единственной мыслью ее было — бежать, скорее бежать!
If only the flying train could be stopped, the terrible trick would be amended.
Если бы только можно было остановить мчавшийся поезд, она расстроила бы весь этот гнусный замысел.
She arose and tried to push out into the aisle — anywhere.
Керри встала и хотела было выйти в коридор.
She knew she had to do something.
Она понимала, что должна немедленно что-то сделать.
Hurstwood laid a gentle hand on her.
Герствуд ласково дотронулся до ее руки.
“Sit still, Carrie,” he said.
— Сидите спокойно, Керри, — сказал он. 
“Sit still.
— Сидите спокойно!
It won’t do you any good to get up here.
Вам некуда торопиться.
Listen to me and I’ll tell you what I’ll do.
Выслушайте меня, и я объясню вам свои намерения.
Wait a moment.”
Обождите минутку!
She was pushing at his knees, but he only pulled her back.
Керри все еще пыталась протиснуться мимо его колен, но Герствуд легонько потянул ее назад, и она села на место.
No one saw this little altercation, for very few persons were in the car, and they were attempting to doze.
Никто не заметил этого маленького препирательства, так как в вагоне было мало пассажиров, да и те, что были, клевали носом.
“I won’t,” said Carrie, who was, nevertheless, complying against her will.
— Я не хочу! — протестовала Керри, все же подчиняясь. 
“Let me go,” she said.
— Оставьте меня! — воскликнула она. 
“How dare you?” and large tears began to gather in her eyes.
— Как вы смеете!
Ее глаза наполнились слезами.
Hurstwood was now fully aroused to the immediate difficulty, and ceased to think of his own situation.
Только теперь Герствуд вполне осознал все возникшие перед ним трудности и перестал думать о себе и своем положении.
He must do something with this girl, or she would cause him trouble.
Надо как-то уговорить девушку, иначе она доставит ему много неприятностей.
He tried the art of persuasion with all his powers aroused.
Он призвал на помощь все свое красноречие.
“Look here now, Carrie,” he said, “you mustn’t act this way.
— Послушайте, Керри, — начал он, — не надо так.
I didn’t mean to hurt your feelings.
Я вовсе не собираюсь оскорблять вас.
I don’t want to do anything to make you feel bad.”
Я не сделаю ничего такого, что было бы вам неприятно.
“Oh,” sobbed Carrie, “oh, oh — oo — o!”
— О! — рыдала Керри. 
— О!
О!
“There, there,” he said, “you mustn’t cry.
— Полно, перестаньте, — уговаривал ее Герствуд. 
— Не надо плакать!
Won’t you listen to me?
Отчего вы не выслушаете меня!
Listen to me a minute, and I’ll tell you why I came to do this thing.
Я вам скажу, почему я вынужден был так поступить.
I couldn’t help it.
Иначе нельзя было.
I assure you I couldn’t.
Уверяю вас!
Won’t you listen?”
Ну, послушайте же меня! — снова и снова повторял он.
Her sobs disturbed him so that he was quite sure she did not hear a word he said.
Его встревожили рыдания Керри.
Она, конечно, не слышит ни одного его слова…
“Won’t you listen?” he asked.
— Ну, послушайте же, Керри!
“No, I won’t,” said Carrie, flashing up.
— Не хочу! — вспыхнула Керри. 
“I want you to take me out of this, or I’ll tell the conductor.
— Выпустите меня отсюда, не то я позову кондуктора!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1