StudyEnglishWords

4#

Сестра Керри. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сестра Керри". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 289 из 458  ←предыдущая следующая→ ...

“What’s the matter, Carrie?” said Hurstwood after a time, noticing her quiet, almost moody state.
— Что с тобой, Керри? — немного погодя спросил Герствуд, заметив ее грустную молчаливость.
“Nothing,” said Carrie.
— Ничего, — бросила она. 
“I don’t feel very well tonight.”
— Я себя неважно чувствую.
“Not sick, are you?” he asked, approaching very close.
— Ты не больна, надеюсь? — спросил Герствуд, близко подойдя к ней.
“Oh, no,” she said, almost pettishly,
— Да нет! — почти с раздражением отозвалась Керри. 
“I just don’t feel very good.”
— Просто мне не по себе.
“That’s too bad,” he said, stepping away and adjusting his vest after his slight bending over.
— Очень жаль, — сказал Герствуд, отходя и одергивая на себе чуть топорщившийся жилет. 
“I was thinking we might go to a show to-night.”
— А я думал пойти сегодня в театр.
“I don’t want to go,” said Carrie, annoyed that her fine visions should have thus been broken into and driven out of her mind.
— Мне не хочется, — сказала Керри.
Ей было досадно, что приход Герствуда нарушил и развеял ее чудесные видения.
“I’ve been to the matinee this afternoon.”
— Я уже была сегодня на утреннике, — добавила она.
“Oh, you have?” said Hurstwood.
— Вот как! — сказал Герствуд. 
“What was it?”
— Что же ты смотрела?
“A Gold Mine.”
— «Золотые россыпи».
“How was it?”
— Ну и как?
Понравилось тебе?
“Pretty good,” said Carrie.
— Очень.
“And you don’t want to go again to night?”
— И тебе не хотелось бы пойти вечером еще раз?
“I don’t think I do,” she said.
— Пожалуй, нет, — сказала Керри.
Nevertheless, wakened out of her melancholia and called to the dinner table, she changed her mind.
Все же, очнувшись от своей меланхолии и усевшись за стол, она передумала.
A little food in the stomach does wonders.
Тарелка супа иногда творит чудеса.
She went again, and in so doing temporarily recovered her equanimity.
Керри пошла с Герствудом в театр и тем самым на время вернула себе душевное равновесие.
The great awakening blow had, however, been delivered.
Однако толчок к пробуждению был дан.
As often as she might recover from these discontented thoughts now, they would occur again.
Как бы она ни старалась забыть об этом, чувство неудовлетворенности почти не покидало ее.
Time and repetition — ah, the wonder of it!
Время и постоянство — о, какая это сила!
The dropping water and the solid stone — how utterly it yields at last!
Так капля воды долбит камень, и он в конце концов распадается на куски.
Not long after this matinee experience — perhaps a month — Mrs. Vance invited Carrie to an evening at the theatre with them.
Примерно через месяц после описанного нами утренника миссис Вэнс снова пригласила Керри в театр.
She heard Carrie say that Hurstwood was not coming home to dinner.
Она слышала от Керри, что Герствуд не придет к обеду домой.
“Why don’t you come with us?
— Почему бы вам не пойти с нами?
Don’t get dinner for yourself.
Не готовьте сегодня обеда.
We’re going down to Sherry’s for dinner and then over to the Lyceum.
Мы пообедаем у
«Шерри», а потом отправимся в
«Лицей».
Come along with us.”
Непременно пойдемте с нами!
“I think I will,” answered Carrie.
— Благодарю вас, я, пожалуй, пойду, — согласилась Керри.
She began to dress at three o’clock for her departure at half-past five for the noted dining-room which was then crowding Delmonico’s for position in society.
Она уже с трех часов начала одеваться, чтобы к половине шестого быть готовой отправиться в известный ресторан, в ту пору конкурирующий с
«Дельмонико».
In this dressing Carrie showed the influence of her association with the dashing Mrs. Vance.
В наряде Керри, несомненно, сказывалось влияние изысканной миссис Вэнс.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1