4#

Сестра Керри. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сестра Керри". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 303 из 458  ←предыдущая следующая→ ...

The poisons generated by remorse inveigh against the system, and eventually produce marked physical deterioration.
Яды, возникающие от самобичевания, вредят организму и часто вызывают заметное физическое разрушение.
To these Hurstwood was subject.
Вот это и происходило теперь с Герствудом.
In the course of time it told upon his temper.
С течением времени это сказалось на его характере.
His eye no longer possessed that buoyant, searching shrewdness which had characterised it in Adams Street.
His step was not as sharp and firm.
He was given to thinking, thinking, thinking.
Взгляд потерял былую живость и проницательность, походка стала не так тверда и уверенна, как раньше, а хуже всего было то, что Герствуд без конца думал, думал и думал.
The new friends he made were not celebrities.
Его новые знакомые не были знаменитостями.
They were of a cheaper, a slightly more sensual and cruder, grade.
Это были люди более низкого уровня, которых интересовали более низменные и грубые удовольствия.
He could not possibly take the pleasure in this company that he had in that of those fine frequenters of the Chicago resort.
Их общество не могло радовать его так, как радовало когда-то общество элегантных завсегдатаев чикагского бара.
He was left to brood.
Да, ему ничего не оставалось, кроме бесконечных и бесплодных размышлений.
Slowly, exceedingly slowly, his desire to greet, conciliate, and make at home these people who visited the Warren Street place passed from him.
Мало-помалу желание приветствовать посетителей заведения на Уоррен-стрит, ублажать их, создавать для них атмосферу уюта покинуло Герствуда.
More and more slowly the significance of the realm he had left began to be clear.
И мало-помалу он стал понимать значительность брошенного им места.
It did not seem so wonderful to be in it when he was in it.
В свое время там, на Адамс-стрит, то, что он делал, не казалось ему таким уж чудесным.
It had seemed very easy for any one to get up there and have ample raiment and money to spend, but now that he was out of it, how far off it became.
Как легко, думал он тогда, подняться по службе, зарабатывать на все необходимое и иметь еще свободные деньги, но как далеко позади теперь все это было!
He began to see as one sees a city with a wall about it.
Герствуд начал смотреть на свое прошлое, как на город, окруженный стеной.
Men were posted at the gates.
У ворот стоит стража.
You could not get in.
Внутрь пройти нельзя.
Those inside did not care to come out to see who you were.
А те, кто внутри, не выказывают желания выйти и посмотреть, кто ты такой.
They were so merry inside there that all those outside were forgotten, and he was on the outside.
Им так весело, что они забывают о тех, кто за воротами, а он — он был за воротами.
Each day he could read in the evening papers of the doings within this walled city.
Каждый день он читал в вечерних газетах о том, что происходило на территории неприступного города.
In the notices of passengers for Europe he read the names of eminent frequenters of his old resort.
В заметках о лицах, отплывавших в Европу, он встречал имена видных посетителей своего старого бара.
In the theatrical column appeared, from time to time, announcements of the latest successes of men he had known.
В столбцах, посвященных театру, он неоднократно видел сообщения об успехах людей, которых он хорошо знал.
He knew that they were at their old gayeties.
Все эти люди, наверное, развлекались так же, как и раньше.
Pullmans were hauling them to and fro about the land, papers were greeting them with interesting mentions, the elegant lobbies of hotels and the glow of polished dining-rooms were keeping them close within the walled city.
Пульмановские вагоны возили их по всей стране, газеты в лестных заметках упоминали их имена, роскошные вестибюли отелей и сверкающие залы ресторанов удерживали их внутри обнесенного стенами города.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1