StudyEnglishWords

4#

Сестра Керри. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сестра Керри". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 339 из 458  ←предыдущая следующая→ ...

He was nearing his last hundred dollars.
Приближалась очередь последних ста долларов.
Chapter XXXVII
37.
The Spirit Awakens — New Search for the Gate
Воля пробуждается.
Снова в поисках выхода
It would be useless to explain how in due time the last fifty dollars was in sight.
Нет смысла рассказывать шаг за шагом о том, как с течением времени дело дошло до последних пятидесяти долларов.
The seven hundred, by his process of handling, had only carried them into June.
При той легкости, с какой Герствуд обращался с деньгами, его семисот долларов хватило до июня.
Before the final hundred mark was reached he began to indicate that a calamity was approaching.
Но еще раньше, чем начать последнюю сотню, он стал поговаривать о приближающейся катастрофе.
“I don’t know,” he said one day, taking a trivial expenditure for meat as a text, “it seems to take an awful lot for us to live.”
— Право, не понимаю, почему у нас так много уходит денег, — сказал он однажды, придравшись к сумме, израсходованной на мясо.
“It doesn’t seem to me,” said Carrie, “that we spend very much.”
— Я вовсе не нахожу, что мы много тратим, — возразила ему Керри.
“My money is nearly gone,” he said, “and I hardly know where it’s gone to.”
— Мои деньги почти на исходе, — продолжал он. 
— Понять не могу, на что только они ушли!
“All that seven hundred dollars?” asked Carrie.
— Ты хочешь сказать, что у тебя ушли все семьсот долларов? — воскликнула Керри.
“All but a hundred.”
— Да, осталось всего лишь сто.
He looked so disconsolate that it scared her.
У него был такой безутешный вид, что Керри испугалась.
She began to see that she herself had been drifting.
Она стала понимать, что и сама беспомощно плывет по течению.
She had felt it all the time.
Впрочем, она все время чувствовала это.
“Well, George,” she exclaimed, “why don’t you get out and look for something?
— Но, Джордж, почему же ты не поищешь работы? — воскликнула она. 
You could find something.”
— Ты, наверное, мог бы что-нибудь найти!
“I have looked,” he said.
— Я искал, — ответил он. 
“You can t make people give you a place.”
— Не могу же я заставить людей дать мне работу!
She gazed weakly at him and said:
Керри некоторое время пристально глядела на него и, наконец, сказала:
“Well, what do you think you will do?
— Что же ты намерен делать?
A hundred dollars won’t last long.”
Ведь ста долларов нам хватит ненадолго.
“I don’t know,” he said.
— Не знаю, — ответил он. 
“I can’t do any more than look.”
— Я могу только искать.
Другого ничего не остается.
Carrie became frightened over this announcement.
От слов Герствуда Керри стало страшно.
She thought desperately upon the subject.
Что же теперь делать?
Frequently she had considered the stage as a door through which she might enter that gilded state which she had so much craved.
Now, as in Chicago, it came as a last resource in distress.
Она часто вспоминала о театре, как о двери, через которую можно проникнуть в столь прельщавшую ее, сверкающую позолотой жизнь, и теперь, как и в свое время в Чикаго, она ухватилась за эту мысль.
Something must be done if he did not get work soon.
Необходимо что-то предпринять, и как можно скорее, если только Герствуд в самое ближайшее время не найдет работы.
Perhaps she would have to go out and battle again alone.
Ведь очень может быть, что ей опять придется начать борьбу за кусок хлеба, и на сей раз совсем одной.
She began to wonder how one would go about getting a place.
Керри раздумывала о том, как же, собственно, попадают на сцену.
Her experience in Chicago proved that she had not tried the right way.
Поиски актерской работы в Чикаго убедили ее, что она выбрала тогда неправильный путь.
There must be people who would listen to and try you — men who would give you an opportunity.
Наверное, есть люди, которые тебя выслушают, испытают и дадут возможность показать свои способности.
They were talking at the breakfast table, a morning or two later, when she brought up the dramatic subject by saying that she saw that Sarah Bernhardt was coming to this country.
Как-то за завтраком, два дня спустя, Керри упомянула об афишах, извещающих о приезде в Америку Сары Бернар.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1