StudyEnglishWords

4#

Сестра Керри. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сестра Керри". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 364 из 458  ←предыдущая следующая→ ...

“You keep it,” said Hurstwood sadly.
— Можешь это оставить себе, — грустно сказал Герствуд, отодвигая часть денег. 
“I only want enough to pay the grocer.”
— Я хочу только уплатить лавочнику.
She put it back, and proceeded to get dinner early and in good time.
Керри спрятала деньги и рано принялась за стряпню, — ей хотелось, чтобы обед поспел вовремя.
Her little bravado made her feel as if she ought to make amends.
Она чувствовала себя виноватой после этой маленькой вспышки.
In a little while their old thoughts returned to both.
Вскоре, однако, каждый из них снова задумался о своем.
“She’s making more than she says,” thought Hurstwood.
«Керри зарабатывает больше, чем она мне говорит, — размышлял Герствуд. 
“She says she’s making twelve, but that wouldn’t buy all those things.
— Она хочет уверить меня, будто получает только двенадцать долларов, но разве на эти деньги можно накупить столько вещей?
I don’t care.
Впрочем, мне все равно.
Let her keep her money.
Пусть делает со своими деньгами, что ей угодно.
I’ll get something again one of these days.
Then she can go to the deuce.”
Вот я подыщу какое-нибудь занятие, и тогда пусть проваливает ко всем чертям!»
He only said this in his anger, but it prefigured a possible course of action and attitude well enough.
Сейчас его мысли были вызваны гневом, но это могло предопределить отношение Герствуда к Керри в будущем.
“I don’t care,” thought Carrie.
«Ну и пусть сердится, — думала Керри. 
“He ought to be told to get out and do something.
— Надо напоминать, чтобы он искал работу.
It isn’t right that I should support him.”
Я не могу его содержать, это несправедливо».
In these days Carrie was introduced to several youths, friends of Miss Osborne, who were of the kind most aptly described as gay and festive.
Как раз тогда Керри и познакомилась с несколькими молодыми друзьями мисс Осборн.
They called once to get Miss Osborne for an afternoon drive.
Эти молодые люди однажды заехали к Лоле и пригласили ее покататься в экипаже.
Carrie was with her at the time.
В это время у нее была Керри.
“Come and go along,” said Lola.
— Поедем с нами! — предложила Лола подруге.
“No, I can’t,” said Carrie.
— Нет, не могу.
“Oh, yes, come and go.
— Да полно, Керри, поедем!
What have you got to do?”
Ну, скажи, пожалуйста, чем ты так занята? — настаивала та.
“I have to be home by five,” said Carrie.
— К пяти часам мне необходимо быть дома, — ответила Керри.
“What for?”
— А зачем?
“Oh, dinner.”
— К обеду.
“They’ll take us to dinner,” said Lola.
— О, не беспокойся, нас угостят обедом, — возразила Лола.
“Oh, no,” said Carrie.
“I won’t go.
— Нет, нет, я не могу! — противилась Керри. 
I can’t.”
— Я не поеду.
“Oh, do come.
— Ну, пожалуйста, Керри!
They’re awful nice boys.
Это такие славные мальчики!
We’ll get you back in time.
Вот увидишь, мы вовремя доставим тебя домой.
We’re only going for a drive in Central Park.”
Ведь мы только прокатимся по Сентрал-парку.
Carrie thought a while, and at last yielded.
Керри подумала и, наконец, сдалась.
“Now, I must be back by half-past four,” she said.
— Но помни, Лола, — сказала она, — в половине пятого я должна быть дома.
The information went in one ear of Lola and out the other.
Эта фраза вошла в одно ухо мисс Осборн и вышла в другое.
After Drouet and Hurstwood, there was the least touch of cynicism in her attitude toward young men — especially of the gay and frivolous sort.
После знакомства с Друэ и Герствудом Керри с оттенком цинизма относилась к молодым людям вообще и особенно к таким, которые казались ей ветреными и беспечными.
She felt a little older than they.
Она чувствовала себя значительно старше их.
Some of their pretty compliments seemed silly.
Их комплименты казались ей пошлыми и глупыми.
Still, she was young in heart and body and youth appealed to her.
И все же она была молода душой и телом, а юность тянется к юности.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1