StudyEnglishWords

4#

Сестра Керри. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сестра Керри". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 434 из 458  ←предыдущая следующая→ ...

“Not to-night,” she said, shaking her head.
— Только не сегодня, — повторила Керри и покачала головой. 
“We’ll have a talk some other time.”
— Мы побеседуем в другой раз.
As a result of this, she noticed a shade of thought pass over his face, as if he were beginning to realise that things were changed.
Она заметила, что по лицу его скользнула тень.
Друэ начал понимать, что обстоятельства изменились.
Good-nature dictated something better than this for one who had always liked her.
Тогда Керри подумала, что человек, который когда-то любил ее, заслуживает, пожалуй, лучшего обращения.
“You come around to the hotel tomorrow,” she said, as sort of penance for error.
— Приходи завтра ко мне в отель, — сказала она, стараясь смягчить свой отказ. 
“You can take dinner with me.”
— Ты пообедаешь у меня.
“All right,” said Drouet, brightening.
Друэ просиял.
— Хорошо, — сказал он. 
“Where are you stopping?”
— Где же ты теперь живешь?
“At the Waldorf,” she answered, mentioning the fashionable hostelry then but newly erected.
— В отеле
«Уолдорф», — ответила Керри, называя недавно построенный фешенебельный отель.
“What time?”
— В какое время?
“Well, come at three,” said Carrie, pleasantly.
— Ну, скажем, в три.
The next day Drouet called, but it was with no especial delight that Carrie remembered her appointment.
На следующий день Друэ явился, но Керри без малейшей радости дожидалась его прихода.
However, seeing him, handsome as ever, after his kind, and most genially disposed, her doubts as to whether the dinner would be disagreeable were swept away.
Однако, видя его таким же сияющим и благодушным, как всегда, она отрешилась от своих опасений за исход этого обеда.
He talked as volubly as ever.
Друэ по-прежнему много болтал.
“They put on a lot of lugs here, don’t they?” was his first remark.
— Шикарно они здесь все устроили, а? — заметил он.
“Yes; they do,” said Carrie.
— Да, неплохо, — ответила Керри.
Genial egotist that he was, he went at once into a detailed account of his own career.
Наивный эгоист, он сразу же пустился в подробное описание своей служебной карьеры.
“I’m going to have a business of my own pretty soon,” he observed in one place.
— Я в скором времени открою собственное дело, — заявил Друэ. 
“I can get backing for two hundred thousand dollars.”
— Я могу получить кредит на двести тысяч долларов.
Carrie listened most good-naturedly.
Керри слушала его, стараясь быть по возможности любезной и внимательной.
“Say,” he said, suddenly; “where is Hurstwood now?”
— Скажи, — спросил вдруг Друэ, — а куда же девался Герствуд?
Carrie flushed a little.
Керри слегка покраснела.
“He’s here in New York, I guess,” she said.
— Думаю, он где-нибудь здесь, в Нью-Йорке, — ответила она. 
“I haven’t seen him for some time.”
— Впрочем, я его давно не видела.
Drouet mused for a moment.
Друэ некоторое время сидел задумавшись и не произнося ни слова.
He had not been sure until now that the ex-manager was not an influential figure in the background.
Он не знал, играет ли бывший управляющей баром какую-нибудь роль в жизни Керри сейчас.
He imagined not; but this assurance relieved him.
Ее слова успокоили его.
It must be that Carrie had got rid of him — as well she ought, he thought.
По-видимому, Керри, как и следовало, по его мнению, отделалась от Герствуда.
“A man always makes a mistake when he does anything like that,” he observed.
— Да, — заметил он наконец, — такой поступок нельзя назвать иначе, как непоправимой ошибкой.
“Like what?” said Carrie, unwitting of what was coming.
— Какой поступок? — спросила Керри, не догадываясь, что последует за этим.
“Oh, you know,” and Drouet waved her intelligence, as it were, with his hand.
— О, ты прекрасно знаешь! — ответил Друэ и сделал рукою жест, точно отстраняя всякие сомнения на этот счет.
“No, I don’t,” she answered.
— Нет, я ничего не знаю, — настаивала Керри. 
“What do you mean?”
— Объясни, пожалуйста, что ты хочешь сказать?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1