4#

Сестра Керри. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сестра Керри". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 52 из 458  ←предыдущая следующая→ ...

On the first Saturday night Carrie paid her board, four dollars.
В первую же субботу, вернувшись вечером домой, Керри уплатила сестре четыре доллара за стол и комнату.
Minnie had a quaver of conscience as she took it, but did not know how to explain to Hanson if she took less.
Принимая деньги, Минни почувствовала легкий укор совести, но она не знала, что сказать Гансону, если возьмет у сестры меньше.
That worthy gave up just four dollars less toward the household expenses with a smile of satisfaction.
Этот достойный человек с довольной улыбкой выдал жене на хозяйство ровно четырьмя долларами меньше обычного.
He contemplated increasing his Building and Loan payments.
Таким путем он рассчитывал увеличить ежемесячные взносы на свой участок земли.
As for Carrie, she studied over the problem of finding clothes and amusement on fifty cents a week.
А Керри ломала голову над проблемой, как одеваться и развлекаться на пятьдесят центов в неделю.
She brooded over this until she was in a state of mental rebellion.
Она много думала об этом и наконец внутренне взбунтовалась.
“I’m going up the street for a walk,” she said after supper.
— Я немного пройдусь по улице, — сказала она после ужина.
“Not alone, are you?” asked Hanson.
— Не одна, надеюсь? — спросил Гансон.
“Yes,” returned Carrie.
— Нет, одна, — ответила Керри.
“I wouldn’t,” said Minnie.
— Напрасно, — вмешалась Минни.
“I want to see SOMETHING,” said Carrie, and by the tone she put into the last word they realised for the first time she was not pleased with them.
— Но мне хочется хоть что-нибудь видеть! — сказала Керри.
По тону, каким она произнесла последние слова, Гансоны впервые поняли, что она ими недовольна.
“What’s the matter with her?” asked Hanson, when she went into the front room to get her hat.
— Что это с ней? — заметил Гансон, когда Керри вышла надеть шляпу.
“I don’t know,” said Minnie.
— Право, не знаю, — ответила Минни.
“Well, she ought to know better than to want to go out alone.”
— Гм… Она должна бы понимать, что нельзя вечером разгуливать одной по улице.
Carrie did not go very far, after all.
Однако Керри не пошла далеко.
She returned and stood in the door.
Она вскоре вернулась и постояла в дверях дома.
The next day they went out to Garfield Park, but it did not please her.
She did not look well enough.
На следующий день все отправились в Гарфилд-парк, но прогулка не доставила Керри никакого удовольствия; она стеснялась, так как была плохо одета.
In the shop next day she heard the highly coloured reports which girls give of their trivial amusements.
А на другой день на фабрике она услышала восторженные рассказы девушек об их, в сущности, довольно убогих развлечениях.
They had been happy.
Они были счастливы.
On several days it rained and she used up car fare.
Несколько дней подряд шел дождь, и Керри возвращалась домой на конке.
One night she got thoroughly soaked, going to catch the car at Van Buren Street.
Однажды, направляясь к остановке на Ван-Бьюрен-стрит, она сильно промокла.
All that evening she sat alone in the front room looking out upon the street, where the lights were reflected on the wet pavements, thinking.
Весь вечер Керри просидела одна в гостиной, задумчиво глядя вниз, где на мокрой мостовой отражались огни фонарей.
She had imagination enough to be moody.
Она была достаточно впечатлительна, чтобы прийти в скверное настроение.
On Saturday she paid another four dollars and pocketed her fifty cents in despair.
В следующую субботу она снова уплатила сестре четыре доллара и с тоской спрятала свои пятьдесят центов.
The speaking acquaintanceship which she formed with some of the girls at the shop discovered to her the fact that they had more of their earnings to use for themselves than she did.
Из разговоров с некоторыми работницами на фабрике она узнала, что у них куда больше остается из заработка на свои личные нужды.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1