StudyEnglishWords

4#

Сестра Керри. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сестра Керри". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 55 из 458  ←предыдущая следующая→ ...

How are you, anyhow?”
Ну, как же вы поживаете?
“I’m all right,” said Carrie, smiling.
— Недурно, — с улыбкой ответила Керри.
Drouet looked her over and saw something different.
Друэ оглядел ее с ног до головы и пришел к обратному выводу.
“Well,” he said,
“I want to talk to you.
— Мне очень хотелось бы поговорить с вами, — сказал он. 
You’re not going anywhere in particular, are you?”
— Вы никуда не спешите?
“Not just now,” said Carrie.
— Нет, сейчас не спешу, — ответила Керри.
“Let’s go up here and have something to eat.
— Тогда зайдем куда-нибудь перекусить.
George! but I’m glad to see you again.”
Боже мой, вы не поверите, как я рад вас видеть!
She felt so relieved in his radiant presence, so much looked after and cared for, that she assented gladly, though with the slightest air of holding back.
Керри почувствовала такое облегчение в присутствии этого жизнерадостного человека, к тому же обнаруживавшего явное участие к ней, что охотно согласилась, хотя изобразила некоторое колебание.
“Well,” he said, as he took her arm — and there was an exuberance of good-fellowship in the word which fairly warmed the cockles of her heart.
Друэ взял ее под руку.
— Ну?.. — сказал он, и в тоне его было столько простого товарищеского чувства, что у девушки сразу потеплело на душе.
They went through Monroe Street to the old Windsor dining-room, which was then a large, comfortable place, with an excellent cuisine and substantial service.
Они пересекли Монро-стрит и направились в старинный
«Виндзор», просторный и уютный ресторан, славившийся в те времена прекрасной кухней и образцовым обслуживанием.
Drouet selected a table close by the window, where the busy rout of the street could be seen.
Друэ выбрал столик у самого окна, откуда можно было наблюдать за движением на людной улице.
He loved the changing panorama of the street — to see and be seen as he dined.
Он любил изменчивую панораму уличной жизни, ему было приятно видеть других и самому быть на виду, когда он обедал здесь.
“Now,” he said, getting Carrie and himself comfortably settled, “what will you have?”
— Итак, — начал он, когда они оба удобно уселись, — что вы будете есть?
Carrie looked over the large bill of fare which the waiter handed her without really considering it.
Керри просмотрела поданное официантом меню, не особенно вникая в то, что она читает.
She was very hungry, and the things she saw there awakened her desires, but the high prices held her attention.
Она очень проголодалась, и названия блюд еще более разожгли ее аппетит, но ее испугали высокие цены.
“Half broiled spring chicken — seventy-five.
Цыпленок, жаренный на вертеле, — семьдесят пять центов.
Sirloin steak with mushrooms — one twenty-five.”
Бифштекс-филе с грибами — один доллар двадцать пять центов.
She had dimly heard of these things, but it seemed strange to be called to order from the list.
Керри что-то слышала о подобных блюдах, но ей как-то не верилось, что она сама может заказывать их.
“I’ll fix this,” exclaimed Drouet.
— Мы вот что сделаем, — сказал Друэ. 
“Sst! waiter.”
— Послушайте, официант!
That officer of the board, a full-chested, round-faced negro, approached, and inclined his ear.
Плечистый круглолицый негр приблизился и почтительно склонился.
“Sirloin with mushrooms,” said Drouet.
“Stuffed tomatoes.”
— Бифштекс с грибами и фаршированные помидоры, — сказал Друэ.
“Yassah,” assented the negro, nodding his head.
— Слушсэр! — ответил негр, кивая.
“Hashed brown potatoes.”
— Жареный картофель, ломтиками.
“Yassah.”
— Слушсэр!
“Asparagus.”
— Спаржу.
“Yassah.”
— Слушсэр!
“And a pot of coffee.”
— И кофе.
Drouet turned to Carrie.
Друэ повернулся к Керри.
“I haven’t had a thing since breakfast.
— У меня с утра маковой росинки во рту не было.
Just got in from Rock Island.
I was going off to dine when I saw you.”
Я только что приехал из Род-Айленда и собирался идти обедать, когда увидел вас.
Carrie smiled and smiled.
Керри в ответ только улыбнулась.
“What have you been doing?” he went on.
— Что вы все это время делали? — продолжал Друэ. 
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1