StudyEnglishWords

4#

Сиддхартха. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сиддхартха". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 104 из 108  ←предыдущая следующая→ ...

There are stones which feel like oil or soap, and others like leaves, others like sand, and every one is special and prays the Om in its own way, each one is Brahman, but simultaneously and just as much it is a stone, is oily or juicy, and this is this very fact which I like and regard as wonderful and worthy of worship.—But let me speak no more of this.
Бывают камни, которые на ощупь словно масло или мыло; другие напоминают листья, третьи песок; каждый представляет что‑нибудь особенное, каждый молитвенно произносит Ом на свой манер, каждый есть Брахма и в то же время, в той же самой степени – камень, маслянистый или сочный.
И это‑то именно нравится мне; это‑то и кажется мне удивительным, достойным благоговения.
Но довольно об этом.
The words are not good for the secret meaning, everything always becomes a bit different, as soon as it is put into words, gets distorted a bit, a bit silly—yes, and this is also very good, and I like it a lot, I also very much agree with this, that this what is one man's treasure and wisdom always sounds like foolishness to another person."
Слова вредят тайному смыслу.
Стоит только высказать какую‑нибудь мысль вслух, как она уже получает несколько иной характер, звучит немного фальшиво, немного глупо.
Впрочем, и это хорошо и нравится мне.
Пусть то, что один человек считает своим сокровищем и мудростью, звучит для другого, как глупость – я и против этого ничего не имею.
Govinda listened silently.
Безмолвно выслушал его Говинда.
"Why have you told me this about the stone?" he asked hesitantly after a pause.
– Почему ты выбрал для примера камень? – спросил он нерешительно, после некоторого раздумья.
"I did it without any specific intention.
– Я сделал это случайно.
Or perhaps what I meant was, that love this very stone, and the river, and all these things we are looking at and from which we can learn.
А впрочем – я, может быть, и хотел тебе показать, что я одинаково люблю и камень, и реку, и все вещи, на которые мы смотрим и от которых мы можем чему‑нибудь научиться.
I can love a stone, Govinda, and also a tree or a piece of bark.
Камень я могу любить, Говинда, так же, как и дерево или кусок коры.
This are things, and things can be loved.
Это вещи, а вещи можно любить.
But I cannot love words.
Но слова я любить не могу.
Therefore, teachings are no good for me, they have no hardness, no softness, no colours, no edges, no smell, no taste, they have nothing but words.
Оттого‑то всякие учения ничего для меня не стоят; они не обладают ни твердостью, ни мягкостью, у них нет цветов, запаха и вкуса, нет граней – они представляют одни лишь слова.
Perhaps it are these which keep you from finding peace, perhaps it are the many words.
Быть может, именно это, именно обилие слов мешало тебе обрести душевный мир.
Because salvation and virtue as well, Sansara and Nirvana as well, are mere words, Govinda.
Ведь искупление и добродетель, Сансара и Нирвана – также одни только слова.
There is no thing which would be Nirvana; there is just the word Nirvana."
Нет такой вещи, которую можно назвать Нирваной.
Есть только слово Нирвана.
Quoth Govinda:
"Not just a word, my friend, is Nirvana.
It is a thought."
– Нирвана не одно только слово, друг мой, – заметил Говинда. – Это мысль.
Siddhartha continued:
"A thought, it might be so.
I must confess to you, my dear: I don't differentiate much between thoughts and words.
– Мысль – пожалуй, – продолжал Сиддхартха. – Только признаюсь тебе, мой милый: я не вижу большого различия между мыслями и словами.
To be honest, I also have no high opinion of thoughts.
Откровенно говоря, я не придаю особого значения и мыслям.
I have a better opinion of things.
Для меня важнее вещь.
Here on this ferry-boat, for instance, a man has been my predecessor and teacher, a holy man, who has for many years simply believed in the river, nothing else.
Здесь, на этом перевозе, например, моим предшественником и учителем был святой человек, который много лет верил в одну только реку, другой религии у него не было.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1