StudyEnglishWords

4#

Сиддхартха. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сиддхартха". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 73 из 108  ←предыдущая следующая→ ...

"And do you, sir, intent to continue travelling without clothes?"
– Как же господин отправится дальше без платья?
"Ah, most of all I wouldn't want to continue travelling at all.
– Видишь ли, я предпочел бы не отправляться дальше.
Most of all I would like you, ferryman, to give me an old loincloth and kept me with you as your assistant, or rather as your trainee, for I'll have to learn first how to handle the boat."
Приятнее всего мне было бы, перевозчик, если бы ты дал мне какой‑нибудь старый фартук и взял бы к себе помощником, вернее, учеником, так как я должен еще научиться, как управлять лодкой.
For a long time, the ferryman looked at the stranger, searching.
"Now I recognise you," he finally said.
"At one time, you've slept in my hut, this was a long time ago, possibly more than twenty years ago, and you've been ferried across the river by me, and we parted like good friends.
Долго и пытливо вглядывался перевозчик в лицо чужого. – Теперь я узнаю тебя, – сказал он наконец. – Когда‑то ты ночевал в моей хижине.
Давно уж это было – пожалуй, больше двух десятков лет тому назад.
Я перевез тебя через реку, и мы распрощались, как добрые друзья.
Haven't you've been a Samana?
Помнится, ты был тогда саманой?
I can't think of your name any more."
Но твоего имени я не могу припомнить.
"My name is Siddhartha, and I was a Samana, when you've last seen me."
– Меня зовут Сиддхартхой и я был саманой, когда ты видел меня в последний раз.
"So be welcome, Siddhartha.
– Добро пожаловать, Сиддхартха!
My name is Vasudeva.
Меня зовут Васудева.
You will, so I hope, be my guest today as well and sleep in my hut, and tell me, where you're coming from and why these beautiful clothes are such a nuisance to you."
Ты и сегодня, надеюсь, будешь моим гостем и проведешь ночь в моей хижине.
Ты расскажешь мне, откуда ты идешь и почему твое прекрасное платье так надоело тебе.
They had reached the middle of the river, and Vasudeva pushed the oar with more strength, in order to overcome the current.
Они выехали на средину реки, и Васудева сильнее приналег на весла, чтобы справиться с течением.
He worked calmly, his eyes fixed in on the front of the boat, with brawny arms.
Спокойно работал он своими сильными руками, следя за острым концом лодки.
Siddhartha sat and watched him, and remembered, how once before, on that last day of his time as a Samana, love for this man had stirred in his heart.
Сиддхартха сидел, глядел, как он работает, и вспоминал, как уже тогда, в последний день своей жизни аскета‑саманы, в его сердце зародилась любовь к этому человеку.
Gratefully, he accepted Vasudeva's invitation.
Он принял с благодарностью его предложение.
When they had reached the bank, he helped him to tie the boat to the stakes; after this, the ferryman asked him to enter the hut, offered him bread and water, and Siddhartha ate with eager pleasure, and also ate with eager pleasure of the mango fruits, Vasudeva offered him.
Когда они причалили к берегу, он помог ему привязать лодку к колышку, после чего перевозчик пригласил его войти в хижину, предложил ему хлеба, воды и плодов манго, и Сиддхартха поел всего с наслаждением.
Afterwards, it was almost the time of the sunset, they sat on a log by the bank, and Siddhartha told the ferryman about where he originally came from and about his life, as he had seen it before his eyes today, in that hour of despair.
Потом – солнце близилось уже к закату – они сели на древесный пень у берега, и Сиддхартха рассказал перевозчику о своем происхождении и своей жизни – изобразив ее в том самом свете, в каком он видел ее сегодня в час отчаяния.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1