StudyEnglishWords

4#

Сиддхартха. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сиддхартха". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 82 из 108  ←предыдущая следующая→ ...

"You have found it," Siddhartha spoke in a whisper.
– Ты обрела его, – шепотом проговорил Сиддхартха.
Kamala never stopped looking into his eyes.
Камала продолжала, не отрываясь, глядеть ему в глаза.
She thought about her pilgrimage to Gotama, which wanted to take, in order to see the face of the perfected one, to breathe his peace, and she thought that she had now found him in his place, and that it was good, just as good, as if she had seen the other one.
Она думала о том, что вот она шла к Гаутаме, чтобы увидеть лицо Совершенного, чтобы подышать исходящим от него миром, а вместо того нашла Сиддхартху, и что это так же хорошо, как если бы она видела самого Гаутаму.
She wanted to tell this to him, but the tongue no longer obeyed her will.
Она хотела сказать это Сиддхартхе.
Но язык уже не повиновался ей.
Without speaking, she looked at him, and he saw the life fading from her eyes.
Молча глядела она на Сиддхартху, и он видел по ее глазам, что жизнь в ней угасает.
When the final pain filled her eyes and made them grow dim, when the final shiver ran through her limbs, his finger closed her eyelids.
Когда взгляд ее в последний раз выразил страдание и потух, когда последняя судорога пробежала по ее телу, Сиддхартха сам закрыл ей глаза.
For a long time, he sat and looked at her peacefully dead face.
Долго сидел он и глядел на ее точно заснувшее лицо.
For a long time, he observed her mouth, her old, tired mouth, with those lips, which had become thin, and he remembered, that he used to, in the spring of his years, compare this mouth with a freshly cracked fig.
Долго созерцал он ее рот, ее старый усталый рот со сжатыми губами и вспомнил, что когда‑то, в весну своей жизни, сравнил этот рот с только что раскрывшейся смоквой.
For a long time, he sat, read in the pale face, in the tired wrinkles, filled himself with this sight, saw his own face lying in the same manner, just as white, just as quenched out, and saw at the same time his face and hers being young, with red lips, with fiery eyes, and the feeling of this both being present and at the same time real, the feeling of eternity, completely filled every aspect of his being.
Долго сидел он, читал в бледном лице, в его усталых складках, впитывал в себя черты покойной, видел себя самого лежащим в таком же положении, таким же побелевшим и угасшим и в то же самое время видел и свое, и ее лицо молодыми, с алыми губами, с горящими глазами, и его всецело охватило чувство одновременности настоящего и прошлого, чувство вечности.
Deeply he felt, more deeply than ever before, in this hour, the indestructibility of every life, the eternity of every moment.
Глубоко, глубже, чем когда‑либо, он почувствовал в этот час неуничтожаемость всякой жизни, вечность каждого мгновения.
When he rose, Vasudeva had prepared rice for him.
Когда он поднялся с места, Васудева предложил ему при готовленного им рису.
But Siddhartha did not eat.
Но Сиддхартха отказался.
In the stable, where their goat stood, the two old men prepared beds of straw for themselves, and Vasudeva lay himself down to sleep.
В сарае, где помещалась их коза, оба старика устроили себе постель на соломе, и Васудева лег спать.
But Siddhartha went outside and sat this night before the hut, listening to the river, surrounded by the past, touched and encircled by all times of his life at the same time.
Сиддхартха же вышел и просидел всю ночь перед хижиной, прислушиваясь к шуму реки, окруженный волнами прошлого, в одно и то же время переживая все периоды своей жизни.
But occasionally, he rose, stepped to the door of the hut and listened, whether the boy was sleeping.
От времени до времени он вставал, подходил к дверям и прислушивался, спит ли мальчик.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1