4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 101 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

  Magda interrupted me.  
Магда прервала меня:
"Disliked him?
– Недолюбливала?
Who told you that?
Кто вам сказал?
Nonsense.
Чепуха!
She was in love with him."  
Она была в него влюблена.
"Mother!" said Sophia.  
– Мама! – сказала с укором София.
"Now don't try and contradict me, Sophia.
– Пожалуйста, не перечь мне, София.
Naturally at your age, you think I love is all two good looking young people in the moonlight."  
В твоем возрасте естественно думать, что любовь – это юная красивая пара, вздыхающая на луну.
"She told me," I said, "that she had always disliked him."  
– Она сама сказала мне, что всегда его терпеть не могла, – продолжал я.
"Probably she did when she first came.
– Наверное, так и было вначале, когда она впервые приехала в дом.
She'd been angry with her sister for marrying him.
Она, очевидно, не одобряла брак сестры.
I daresay there was always some antagonism - but she was in love with him all right!
Мне кажется, какой-то антагонизм был всегда – но она, безусловно, была влюблена в него.
Darlings, I do know what I'm talking about!
Дорогие мои, я знаю, о чем говорю.
Of course, with deceased wife's sister and all that, he couldn't have married her, and I daresay he never thought of it - and quite probably she didn't either.
Понятно, что он не мог на ней жениться – сестра покойной жены и все такое… Вполне могу допустить, что ему это в голову не приходило, впрочем, как и ей.
She was quite happy mothering the children, and having fights with him.
Она была счастлива и так, пеклась о детях, вступала в стычки с ним.
But she didn't like it when he married Brenda.
Но ей не понравилось, что он женился на Бренде.
She didn't like it a bit!"  
Ох как не понравилось!
"No more did you and father," said Sophia.  
– Но ведь тебе и папе это тоже не понравилось, – сказала София.
"No, of course we hated it!
– Конечно, и даже очень.
Naturally!
И это естественно.
But Edith hated it most.
Но Эдит негодовала больше всех.
Darling, the way I've seen her look at Brenda!"  
Дорогая моя девочка, ты бы видела, как она смотрела на Бренду.
"Now, mother," said Sophia.
– Мама, ты уж слишком, – упрекнула ее София.
  Magda threw her an affectionate and half guilty glance, the glance of a mischievous spoilt child.
Магда поглядела на нее виновато, как напроказившая балованная девочка.
  She went on, with no apparent realization of any lack of continuity:  
"I've decided Josephine really must go to school."  
– Я твердо решила отправить Жозефину в школу, – вдруг объявила она без всякой связи с предыдущим.
"Josephine?
– Жозефину?
To school."  
В школу?!
"Yes.
To Switzerland.
– Да, в Швейцарию.
I'm going to see about it tomorrow.
Завтра срочно этим займусь.
I really think we might get her off at once.
Мы должны как можно скорее отослать ее в школу.
It's so bad for her to be mixed up in a horrid business like this.
Ей совсем не полезно тут болтаться и встревать во все эти кошмарные дела.
She's getting quite morbid about it.
Она сама не своя от этого.
What she needs is other children of her own age.
Ей необходимо общество детей ее возраста.
School life.
Нормальная школьная жизнь.
I've always thought so."  
Я всегда так считала.
"Grandfather didn't want her to go to school," said Sophia slowly.
"He was very much against it."  
– Но дед не хотел, чтобы она отсюда уезжала, – возразила София. – Он все время возражал.
"Darling old Sweetie Pie liked us all here under his eye.
– Наш дуся-дедуся любил, чтобы все были у него на глазах.
Very old people are often selfish in that way.
Старики часто очень эгоистичны в этом отношении.
A child ought to be amongst other children.
Ребенок должен быть среди сверстников.
And Switzerland is so healthy - all the winter sports, and the air, and such much, much better food than we get here!"  
Кроме того, сама Швейцария – здоровая страна: зимний спорт, свежий воздух, продукты гораздо лучше тех, что мы едим.
скачать в HTML/PDF
share