4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 107 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

  Outside the door I paused.
Laurence Brown's voice could be heard, slightly damped, from inside.
Я остановился перед закрытой дверью, из-за которой доносился слегка повышенный голос Лоуренса Брауна.
  I think Josephine's habit of snooping must have been catching.
Quite unashamedly I leaned against the door jamb and listened.
Привычка Жозефины подслушивать была, должно быть, заразительна – я беззастенчиво прислонился к дверному косяку и стал слушать.
It was a history lesson that was in progress, and the period in question was the French directoire.
Шел урок истории, тема – Франция времен Директории.
  As I listened astonishment opened my eyes.
Чем дальше я слушал, тем сильнее меня охватывало удивление.
It was a considerable surprise to me to discover that Laurence Brown was a magnificent teacher.
К большому моему изумлению, Лоуренс Браун оказался великолепным учителем.
  I don't know why it should have surprised me so much.
Не знаю даже, почему это меня так поразило.
After all, Aristide Leonides had always been a good picker of men.
В конце концов, Аристид Леонидис славился своим умением подбирать людей.
For all his mouse-like exterior, Laurence had that supreme gift of being able to arouse enthusiasm and imagination in his pupils.
Лоуренс Браун, несмотря на свою серенькую внешность, был наделен даром будить энтузиазм и воображение своих учеников.
  The drama of Thermidor, the decree of Outlawry against the Robespierrists, the magnificence of Barras, the cunning of Fouche - Napoleon, the half starved young gunner lieutenant - all these were real and living.
Трагедия Термидора, декрет, ставящий вне закона сторонников Робеспьера, блестящий Баррас, хитрый Фуше и, наконец, Наполеон, полуголодный молодой лейтенант артиллерии, – все это оживало и становилось реальным в его изложении.
  Suddenly Laurence stopped, he asked Eustace and Josephine a question, he made them put themselves in the places of first one and then another figure in the drama.
Вдруг Лоуренс остановился и стал задавать вопросы Юстасу и Жозефине.
Он предложил им поставить себя на место сначала одних, а потом других участников драмы.
  Though he did not get much result from Josephine whose voice sounded as though she had a cold in the head, Eustace sounded quite different from his usual moody self.
И если ему мало что удалось извлечь из Жозефины, гундосившей, будто у нее насморк, Юстас не мог не вызвать удивления.
Куда девалась его мрачная сдержанность?
  He showed brains and intelligence and the keen historical sense which he had doubtless inherited from his father.
В ответах чувствовались ум, сообразительность, а также тонкое чутье истории, несомненно унаследованное от отца.
  Then I heard the chairs being pushed back and scraped across the floor.
Затем я услышал звук резко отодвигаемых стульев.
I retreated up the steps and was apparently just coming down them when the door opened.
  Eustace and Josephine came out.  
Я поднялся на несколько ступенек и сделал вид, что спускаюсь.
И тут же дверь распахнулась, и появились Юстас и Жозефина.
"Hullo," I said.
– Хелло! – приветствовал я их.
  Eustace looked surprised to see me.  
Юстас с удивлением поглядел на меня.
"Do you want anything?" he asked politely.
Он вежливо спросил:
– Вам что-нибудь надо?
  Josephine, taking no interest in my presence, slipped past me.  
Жозефина, не проявив ни малейшего интереса к моей особе, прошмыгнула мимо.
"I just wanted to see the schoolroom," I said rather feebly.  
– Мне просто хотелось взглянуть на вашу классную комнату, – соврал я не слишком убедительно.
"You saw it the other day, didn't you?
– Вы ее, кажется, уже видели на днях?
It's just a kid's place really.
Ничего особенного, типичная комната для маленьких детей.
Used to be the nursery.
Она и была детская.
It's still got a lot of toys in it."
До сих пор игрушки повсюду.
скачать в HTML/PDF
share