4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 114 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

The Leonides have got a good deal of influence.
Леонидисы люди с положением.
But with an adjourned inquest - well, the fun will start."   (What extraordinary things one said!
Но как только объявят отсрочку, тут-то и начнется цирк. – Какие иногда приходят на ум несуразные слова.
The fun!
Цирк.
Why must I choose that particular word?)  
Почему из всех слов я выбрал именно это?
"Will - will they be very dreadful?"  
– А репортеры – это очень страшно?
"I shouldn't give any interviews if I were you.
– На вашем месте я не давал бы интервью.
You know, Brenda, you ought to have a lawyer -" She recoiled with a terrific gasp of dismay.
Мне кажется, Бренда, вам нужен адвокат.
Испуганно вскрикнув, она слегка отпрянула от меня.
"No - no - not the way you mean.
– Нет, нет, это совсем не то, о чем вы думаете.
But someone to look after your interests and advise you as to procedure, and what to say and do, and what not to say and do.  
Просто нужен кто-то, кто будет защищать ваши интересы, посоветует вам, как вести себя во время дознания, что говорить и делать или чего не говорить и не делать.
"You see," I added, "you're very much alone."
Вся беда в том, что вы совсем одна.
  Her hand pressed my arm more closely.  
Она сильнее сжала мне руку.
"Yes," she said.
"You do understand that.
– Вы правы, – сказала она. – Вы все понимаете, Чарльз.
You've helped, Charles, you have helped..."
Вы очень помогли мне… так помогли…
  I went down the stairs with a feeling of warmth, of satisfaction...
Я спускался по лестнице с теплым чувством удовлетворения.
Then I saw Sophia standing by the front door.
Внизу у входной двери я увидел Софию.
Her voice was cold and rather dry.  
Голос ее звучал холодно и даже сухо.
"What a long time you've been," she said.
"They rang up for you from London.
– Долго же ты отсутствовал, – сказала она. – Тебе звонили из Лондона.
Your father wants you."  
Тебя ждет твой отец.
"At the Yard?"  
– В Ярде?
"Yes."  
– Да.
"I wonder what they want me for.
– Интересно, зачем я им понадобился.
They didn't say?"
Что-нибудь просили передать?
  Sophia shook her head.
София покачала головой.
Her eyes were anxious.
В глазах была тревога.
I drew her to me.  
Я привлек ее к себе:
"Don't worry, darling," I said,
"I'll soon be back."    
– Не волнуйся, родная, я скоро вернусь.
Chapter 17    
17
There was something strained in the atmosphere of my father's room.
Какое-то напряжение висело в воздухе, когда я вошел в кабинет отца.
The Old Man sat behind his table.
Chief Inspector Taverner leaned against the window frame.
Старик сидел за письменным столом, а старший инспектор Тавернер подпирал оконную раму.
In the visitor's chair, sat Mr Gaitskill, looking ruffled.   "- extraordinary want of confidence," he was saying acidly.  
В кресле для посетителей сидел мистер Гейтскил.
Вид у него был сердитый.
– …поразительное отсутствие доверия, – говорил он ледяным тоном.
"Of course, of course."
My father spoke soothingly.
"Ah hullo, Charles, you've made good time.
– Да, да, безусловно, – примирительно согласился отец. – Здравствуй, Чарльз.
Быстро ты доехал.
Rather a surprising development has occurred."  
Тут у нас непредвиденный оборот событий.
"Unprecedented," Mr Gaitskill said.
– Беспрецедентный, – подтвердил Гейтскил.
  Something had clearly ruffled the little lawyer to the core.
Было видно, что он чем-то сильно расстроен.
Behind him.
Chief Inspector Taverner grinned at me.  
Из-за его спины мне улыбался старший инспектор Тавернер.
"If I may recapitulate?" my father said.
"Mr Gaitskill received a somewhat surprising communication this morning, Charles.
– Если вы не возражаете, я изложу суть дела, – сказал отец. – Мистер Гейтскил получил сегодня утром некое сообщение, которое его немало удивило.
It was from a Mr Agrodopolous, proprietor of the Delphos Restaurant.
Оно поступило от мистера Агродопопулуса, хозяина ресторана
«Дельфы».
скачать в HTML/PDF
share