4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 118 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

When I die, the burden I have carried must descend on someone else.
Когда я умру, бремя должно лечь на чьи-то другие плечи.
I have debated whether to divide my fortune as equally as possible amongst my dear ones - but to do so would not eventually result in a proper equality.
Я долго раздумывал, не разделить ли мое имущество поровну, насколько это возможно, между всеми дорогими мне людьми, – но если бы я так поступил, я не добился бы истинного равенства.
Men are not born equal - to offset the natural inequality of Nature one must redress the balance.
Люди не рождаются равными, и для того, чтобы исправить естественное неравенство, заложенное в Природе, необходимо восстановить равновесие.
In other words, someone must be my successor, must take upon him or herself the burden of responsibility for the rest of the family.
Иными словами, кто-то должен стать моим преемником, взвалить на себя бремя ответственности за всех остальных членов семьи.
After close observation I do not consider either of my sons fit for this responsibility.
Тщательно поразмыслив, я пришел к выводу, что ответственность эту не может взять на себя ни один из моих сыновей.
My dearly loved son Roger has no business sense, and though of a lovable nature is too impulsive to have good judgement.
Мой горячо любимый сын Роджер лишен всякой деловой сметки.
Он милейшая душа, но слишком импульсивен для того, чтобы вынести трезвое суждение.
My son Philip is too unsure of himself to do anything but retreat from life.
Мой сын Филип слишком в себе не уверен – он способен только уйти от жизни.
Eustace, my grandson, is very young and I do not think he has the qualities of sense and judgement necessary.
Юстас, мой внук, еще очень молод, но мне кажется, что ему недостает здравого смысла и взвешенности.
He is indolent and very easily influenced by the ideas of anyone whom he meets.
Он вялый, легко поддается любым влияниям.
Only my granddaughter Sophia seems to me to have the positive qualities required.
She has brains, judgement, courage, a fair and unbiased mind and, I think, generosity of spirit.
И только моя внучка София, как мне представляется, обладает всеми требуемыми качествами: у нее есть ум, здравомыслие, смелость, честность, непредвзятость мнений и, как мне кажется, душевная щедрость.
To her I commit the family welfare - and the welfare of my kind sister-in-law Edith de Haviland for whose lifelong devotion to the family I am deeply grateful.
Ей я вверяю заботу о благополучии семьи, а также о благополучии добрейшей моей золовки Эдит де Хевиленд, которой я бесконечно благодарен за ее многолетнюю преданность семье.
This explains the enclosed document.
Это объясняет происхождение вложенного документа.
What will be harder to explain - or rather to explain to you, my old friend - is the deception that I have employed.
Но что мне будет трудно вам объяснить – это обман, к которому я прибегнул.
I thought it wise not to raise speculation about the disposal of my money, and I have no intention of letting my family know that Sophia is to be my heir.
Я решил не возбуждать разговоров о том, как я распорядился своими деньгами, и я не намеревался оповещать семью о том, что София будет моей наследницей.
Since my two sons have already had considerable fortunes settled upon them, I do not feel that my testamentary dispositions will place them in a humiliating position.
Поскольку на имя обоих своих сыновей я отказал значительную часть своего состояния, я не считаю, что мои завещательные вклады поставят их в унизительное положение.
To stifle curiosity and surmise, I asked you to draw me up a will.
Для того чтобы не возбуждать любопытства и подозрений, я просил вас составить завещание.
This will I read aloud to my assembled family.
Это завещание я и прочел вслух своему семейству, которое я собрал для этой цели.
скачать в HTML/PDF
share